漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)的英譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩51頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)由趨向動(dòng)詞充當(dāng),雖然數(shù)量有限,但是使用頻率卻非常高,而且意義復(fù)雜,結(jié)構(gòu)靈活,不僅是漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的重要課題,也是作為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的語(yǔ)法難點(diǎn)。因而,各個(gè)語(yǔ)言學(xué)家從不同角度和層次對(duì)此展開(kāi)了研究,收獲的成果也頗為豐富,解決了不少難題,但對(duì)于趨向補(bǔ)語(yǔ)英譯方面的研究還是相對(duì)比較薄弱。所以,本文按照傳統(tǒng)上人們對(duì)于趨向補(bǔ)語(yǔ)的可接受程度,選取了28個(gè)趨向補(bǔ)語(yǔ),分為11組,展開(kāi)了英譯方面的研究論述。其內(nèi)容可以分為以下五個(gè)部分:
  第一部

2、分介紹了選題價(jià)值和意義,研究現(xiàn)狀綜述,研究對(duì)象和范圍,所采用的研究方法,以及要達(dá)到的研究目的和語(yǔ)料說(shuō)明。
  第二部分陳述了漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)的定義、分類(lèi)、構(gòu)成及語(yǔ)法意義,并將趨向補(bǔ)語(yǔ)分為“來(lái)”、“去”、“上”、“下”等十一組,通過(guò)大量語(yǔ)料來(lái)考察趨向補(bǔ)語(yǔ)及其英譯表現(xiàn)形式,并進(jìn)行對(duì)比分析,總結(jié)描述趨向補(bǔ)語(yǔ)英譯后的各種情況,歸納所運(yùn)用到的各種翻譯方法。
  第三部分從英譯表現(xiàn)形式、句法成分、語(yǔ)義指向和翻譯方法等方面來(lái)總結(jié)漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)的

3、英譯規(guī)律。漢語(yǔ)述補(bǔ)結(jié)構(gòu)比較特殊,英語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的結(jié)構(gòu),因而,漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)英譯后的表現(xiàn)形式也會(huì)發(fā)生各種變化,但是卻也有規(guī)律可循。本章除了考察漢語(yǔ)趨向補(bǔ)語(yǔ)英譯表現(xiàn)形式的變化規(guī)律,還從句法成分、語(yǔ)義指向和翻譯方法方面總結(jié)了趨向補(bǔ)語(yǔ)的英譯規(guī)律。
  第四部分從文化和語(yǔ)言自身的特點(diǎn)兩方面分析了其中的原因。不同的文化,人們的思維模式不同,從而在表達(dá)方式上也會(huì)不同;而英語(yǔ)是屈折語(yǔ),漢語(yǔ)是孤立語(yǔ),不同的語(yǔ)言具有各自不同的特點(diǎn),雖然漢語(yǔ)和英語(yǔ)都是衛(wèi)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論