

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著我國在中西部地區(qū)廣泛普及雙語教育和教學(xué),很有必要從認(rèn)知心理學(xué)的角度對(duì)少數(shù)民族雙語者學(xué)習(xí)第二語言漢語的現(xiàn)狀進(jìn)行了解,深入探討其兩種語言的語義表征特點(diǎn)和內(nèi)部動(dòng)態(tài)聯(lián)系機(jī)制。這不僅是雙語知識(shí)表征研究中的一個(gè)重要組成部分,可以豐富和補(bǔ)充雙語知識(shí)表征的研究理論和框架,也為中西部地區(qū)的雙語教育及教學(xué)提供心理學(xué)角度的理論依據(jù)和實(shí)踐指導(dǎo)。
本研究首先對(duì)國內(nèi)外有關(guān)雙語心理詞典表征的概念、研究歷史和現(xiàn)狀、研究范式和方法等方面進(jìn)行了系統(tǒng)地回顧。其
2、次,在評(píng)述以往研究成果的基礎(chǔ)上聚焦了本研究想要探討的問題,采取更為科學(xué)有效的跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式下的范疇判斷任務(wù)和詞匯判斷任務(wù)探討晚期熟練和非熟練哈—漢雙語者(即第一語言為哈薩克語,第二語言為漢語的雙語者)的心理詞典表征及語義通達(dá)特點(diǎn)。研究一,通過實(shí)驗(yàn)1的范疇判斷任務(wù)和實(shí)驗(yàn)2的詞匯判斷任務(wù)分別對(duì)熟練和不熟練的哈—漢雙語者心理詞典的語義表征和特點(diǎn)在同語言(哈—哈)和跨語言(漢—哈)兩種條件下進(jìn)行對(duì)比考察。研究二,通過實(shí)驗(yàn)3和實(shí)驗(yàn)4采用學(xué)
3、習(xí)階段為范疇判斷,測(cè)驗(yàn)階段為詞匯判斷的實(shí)驗(yàn)任務(wù)對(duì)熟練和不熟練的哈—漢雙語者第二語言詞匯的通達(dá)模式進(jìn)行考察,另外,實(shí)驗(yàn)5通采用語音中介啟動(dòng)和跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)相結(jié)合的范式進(jìn)一步考察語音在熟練和非熟練哈—漢雙語者第二語言詞匯的通達(dá)機(jī)制中的作用。
研究結(jié)果表明:(1)無論是熟練的哈—漢雙語者還是非熟練的哈—漢雙語者,其心理詞典的語義表征特點(diǎn)都是哈薩克語和漢語的語義概念是共享的,詞匯的形式表征是分離的,支持了目前關(guān)于雙語心理詞典表征研
4、究的語義概念表征共享,詞匯形式表證分離的觀點(diǎn)。(2)不同熟練程度的哈—漢雙語者第二語言漢語的詞匯通達(dá)方式是不同的,表現(xiàn)為熟練的哈—漢雙語者可以不需要借助于一語詞匯的表征直接通達(dá)共享的語義概念;非熟練的哈—漢者則需要經(jīng)過第一語言的詞匯表征層才能通達(dá)共享的語義概念。熟練的哈—漢雙語者兩種語言的聯(lián)系模式支持概念調(diào)節(jié)模型,非熟練哈—漢雙語者兩種語言的聯(lián)系模式支持詞匯連接模型。(3)第一語言的語音表征信息在第二語言漢語詞匯通達(dá)過程中被激活并產(chǎn)生了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 維漢雙語者心理詞典的雙語stroop實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 蒙古族雙語者心理詞典表征結(jié)構(gòu)的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 藏族大學(xué)生藏漢雙語詞匯表征與語義通達(dá)的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 非熟練漢-英雙語者心理詞匯表征特點(diǎn)——跨語言語義及翻譯啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 藏-漢雙語者抽象詞概念表征的心理學(xué)研究.pdf
- 蒙漢雙語者的語義表征.pdf
- 中英雙語跨語言詞匯通達(dá)啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 雙語者有不同于單語者的心理表征嗎-一項(xiàng)通過實(shí)物分類方式探索藏漢雙語者心理表征的實(shí)證研究.pdf
- 雙語表征及雙語切換的腦機(jī)制研究.pdf
- 語言熟練度對(duì)蒙漢雙語者詞匯與物理位置空間信息語義表征的影響及ERP研究.pdf
- 蒙古族雙語者雙語表征的語義啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 雙語情緒Stroop效應(yīng)實(shí)驗(yàn)研究:二語熟練水平對(duì)雙語心理詞匯中情緒詞表征的影響.pdf
- 論英、漢單語詞典對(duì)英漢雙語詞典的影響.pdf
- 蒙漢雙語者沖突控制和反應(yīng)抑制的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 不同水平EFL學(xué)習(xí)者的雙語心理詞匯表征類型對(duì)詞語翻譯轉(zhuǎn)換影響的研究.pdf
- 8262.語言熟練度對(duì)蒙漢雙語者詞匯與物理位置空間信息語義表征的影響及erp研究
- 《漢俄大詞典》中“友情”觀念的表征.pdf
- 心理詞典表征和加工模塊的神經(jīng)機(jī)制——fMRI研究的視角.pdf
- 英語和日語母語者“又”的詞匯習(xí)得深度及心理表征研究.pdf
- 心理詞典在雙語理解中的作用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論