創(chuàng)作與接受:文藝心理學視角下的英語電影片名漢譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、電影作為一門特殊的藝術形式,在促進中西方文化交流方面起著重要的作用。電影片名的翻譯已成為翻譯界越來越重要的一個領域。電影片名的漢語譯名簡潔凝練,內容豐富,充分體現(xiàn)了譯者的智慧以及豐富的生命體驗。因此,研究電影片名的翻譯至關重要。
  本文作者基于以前學者們的研究成果,采取描述性的對比研究模式,從文藝心理學創(chuàng)作與接受的角度為電影片名的翻譯尋找合理的解釋。本論文分析了譯者頭腦中審美意象的生成過程以及譯名中豐富的心理蘊含。譯名中蘊含的譯

2、者心理可以通過文學語言的四個特征體現(xiàn)出來,即文學語言的內指性、音樂性、陌生化和本色化。此外,用豐富的例證闡述了觀眾的認同心理和趨新心理對片名翻譯的潛在影響。譯者應該清楚地知道觀眾的審美需求并且預測譯名在觀眾當中的反應,以使譯名符合觀眾的心理和文化特征以及審美標準。
  最后,作者得出結論,從文藝心理學創(chuàng)作和接受的維度來分析英語電影片名的翻譯,能夠對譯者的翻譯活動找到更為科學的解釋,能夠更為準確地把握譯名的生成過程及其心理蘊含。此外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論