雙語者詞匯和句法信息的表征及其發(fā)展——來自中國英語學習者漢英跨語言句法啟動的證據.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本研究采用跨語言句法啟動的實驗范式,考察了中國英語學習者不同L2語言水平和不同動詞類型條件下的漢英跨語言句法啟動效應,探討雙語者詞匯和句法信息的表征及其發(fā)展。研究發(fā)現,L1-L2跨語言句法啟動效應隨著L2語言水平的提高而不斷增強,L2詞條節(jié)點和關聯結點的聯結隨著學習的深入將得到加強。此外,翻譯對等詞能夠產生附加的L1-L2跨語言句法啟動效應,高L2語言水平條件下的附加啟動效應大于低L2語言水平條件下的附加啟動效應。與此同時,我們還發(fā)現由

2、于學習過程和句法輸入的不一樣,有些句法結構的表征更早趨向于成熟和穩(wěn)固。類型觀察性證據和實驗研究都表明人們傾向于重復使用先前加工過的句法結構?!熬浞▎印睂嶒灥膽脼檠芯空咛剿魅祟愓Z言加工的機制提供了一個窗口,它將有助于人們研究抽象的語言表征。雖然有關雙語者語義表征、詞匯表征和語音表征的研究很多,關于單語者句法加工的研究也不少,但是關于雙語者句法表征的研究卻為數不多。本研究將通過跨語言句法啟動實驗考察L2語言水平和動詞類型對漢英跨語言句法

3、啟動效應的影響。我們相信,通過跨語言句法啟動實驗的結果,將可以進一步探索隨著學習的不斷深入,雙語者詞匯和句法信息的表征及其發(fā)展。 論文第一章回顧了相關的研究。我們先回顧了人們重復使用句法結構的證據。自Bock于1986年首先發(fā)現句法啟動效應后,進一步的研究表明,句法啟動效應是受到句法結構的作用,而不是主題、語義、詞匯或者韻律等因素導致的。接著,我們介紹了句法啟動的實驗范式。之后,介紹了句法啟動的研究歷史。起初,句法啟動只用于單語

4、者的研究,后來,擴展到跨語言的研究。在語言內和語言間句法啟動研究的基礎上,研究者提出了一些有關詞匯和句法表征的模型。這些模型認為句子框架的建構是由詞匯驅動的,即與詞匯表征相聯結的句法信息管轄句子框架的建構。Hartsuiker等人(2004)的研究又進行擴展,認為雙語者兩種語言共享一個詞條層。已有的研究表明,隨著L2語言水平的不斷提高,L2將越快越容易被通達,因為語言表征中的相關聯結得到了加強。 在我國,李榮寶(2006)和嚴春

5、容(2006)探索了不同L2語言水平條件下的漢英跨語言句法啟動效應。但是,兩者的實驗結果卻是截然不同的。李榮寶(2006)通過翻譯研究,認為漢英跨語言句法啟動只存在于低水平的中國英語學習者,而不存在于高水平的學習者。相反,嚴春容(2006)卻發(fā)現高L2語言水平條件下的漢英跨語言句法啟動效應大于低L2語言水平條件下的啟動效應。本研究將繼續(xù)考察不同L2語言水平條件下的漢英跨語言句法啟動效應,與前兩個研究不同的是,我們將同時考察詞匯因素的影響

6、。之前的研究表明,句法啟動效應會受到實義詞的影響。Schoonbaert等人(2007)的研究更足證明了翻譯對等詞對L1-L2跨語言句法啟動效應有促進作用?;谙嚓P的文獻研究,我們提出了本研究的假設:L2語言水平和動詞類型將影響L1-L2跨語言句法啟動效應。 第二章詳細描述了實驗過程,包括被試的選擇、材料的設計及數據的分析等。實驗分兩大塊:與格句的啟動實驗和主動句、被動句的啟動實驗。被試共120名,60名來自福建師范大學外國語學

7、院英語專業(yè)四年級學生,另60名來自福建師范大學外國語學院英語專業(yè)一年級學生;30名高年級學生和30名低年級學生參加與格句的啟動實驗,另一半學生參加主動句、被動句的啟動實驗。實驗1包含20張目標圖片,圖片的動作可以用介賓與格句或者雙賓與格句進行描述:實驗2也包含20張目標圖片,圖片的動作則可以用主動句或者被動句進行描述。被試首先應大聲朗讀漢語啟動句以及位于目標圖片下方的漢語動詞,然后用英語描述目標圖片的動作。每個被試單獨進行實驗,主試對實

8、驗全過程進行錄音并計算不同啟動句條件下,與啟動句句法結構相同的描述句的數量,實驗數據采用主效應分析和簡單效應檢驗。 第三章針對實驗結果進行討論分析。我們發(fā)現:一、L2語言水平的主效應顯著。隨著L2語言水平的提高,L1-L2跨語言句法啟動效應不斷增強。原因在于隨著學習的不斷深入,L2詞條節(jié)點與關聯節(jié)點的聯結將不斷得到加強。言語產生和翻譯中的L1-L2跨語言句法啟動效應隨著L2語言水平的提高,呈現不同的變化趨勢。我們認為這是由于言語

9、產生和翻譯中的L1-L2跨語言句法啟動機制的不同所導致的。言語產生中的L1-L2跨語言句法啟動效應是由于關聯結點的激活,而翻譯中的L1-L2跨語言句法啟動效應則可能是由于“詞匯匹配”所導致的,即在源句詞匯線性激活的過程中,與其對應的每個跨語言詞匯和句法節(jié)點被相應激活(李榮寶,2006)。 二、翻譯對等詞能夠產生附加的L1-L2跨語言句法啟動效應。翻譯對等詞能夠激活概念,概念再進而激活目標詞,而關聯節(jié)點則已經由L1啟動句激活,因此

10、,翻譯對等詞能夠產生附加的目標詞和關聯節(jié)點的聯結。翻譯對等詞能夠產生附加的L1-L2跨語言句法啟動效應,而無關動詞則沒有產生附加的L1-L2跨語言句法啟動效應。 三、在高L2語言水平條件下,翻譯對等詞能夠產生更大的附加啟動效應。我們認為Kroll和Stewart(1994)提出的修正層級模型應當被整合到Hartsuiker等人(2004)提出的模型,才能解釋這一實驗結果。隨著學習的深入,L2詞匯表征和概念的聯結將得到加強,因而在

11、高L2語言水平條件下,翻譯對等詞能導致目標詞的更大激活,更好地加強目標詞與關聯節(jié)點之間的聯結。 四、我們還發(fā)現,在主動句啟動的情況下,L2語言水平和動詞類型的主效應都不顯著。經過分析,我們認為有些句法結構的表征因為學習過程和句法輸入的不同可能更早趨于成熟和穩(wěn)固。一旦表征成熟和穩(wěn)固下來,詞條節(jié)點和關聯節(jié)點的聯結將不會再隨著學習的深入而得到明顯強化,但通達相關的句法節(jié)點的速度卻快而穩(wěn)定。 最后我們總結了本研究的實驗結果以及實

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論