中國-東盟礦業(yè)合作論壇暨推介展示會第四次聯(lián)絡官會議交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中國-東盟礦業(yè)合作論壇暨推介展示會(以下簡稱礦業(yè)論壇)歷經四年的發(fā)展,區(qū)域影響日益顯現(xiàn)。在論壇五周年之際,為鞏固成果,深化礦業(yè)合作與交流,特在緬甸仰光召開第四屆聯(lián)絡官會議就相關議題進行探討,故本次聯(lián)絡官會議對于未來中國與東盟礦業(yè)的發(fā)展將發(fā)揮重要的指導作用。
  前三屆聯(lián)絡官會議皆在南寧舉辦,并采用同聲傳譯的方式。本次會議在國外召開并首次采用交替?zhèn)髯g的方式。同時,本次會議涉及礦業(yè)領域專業(yè)知識,難度較大,筆者作為非礦業(yè)人士,獨立完成本

2、次口譯任務,具有較大的分析價值。為確保分析語料的現(xiàn)場性,筆者對全會進行了錄音。
  本文采用翻譯實踐報告的形式,從翻譯任務委托、譯前準備、實例分析、口譯策略運用以及會后口譯質量評估等角度,全面分析會議交替?zhèn)髯g的各個過程,以期為口譯工作者提供一定的參考和借鑒。在Gile精力分配模式的指導下,筆者探尋應對有稿交傳中脫稿發(fā)言等突發(fā)情況的最佳策略。此外,發(fā)言者邏輯混亂、語法句法錯誤、句子不完整等情況時常出現(xiàn)在會議口譯中,對譯員的理解和產出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論