

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本研究擬通過(guò)實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)和分析,從二語(yǔ)詞匯能力水平以及工作記憶廣度角度對(duì)二語(yǔ)歧義詞的通達(dá)效應(yīng)進(jìn)行跨學(xué)科的實(shí)證研究。
該文擬用兩個(gè)測(cè)試、兩個(gè)實(shí)驗(yàn)來(lái)回答三個(gè)研究問(wèn)題。測(cè)試一是對(duì)詞匯廣度的檢測(cè);測(cè)試二是對(duì)詞匯深度的檢測(cè);實(shí)驗(yàn)一旨在測(cè)量工作記憶廣度;實(shí)驗(yàn)二旨在測(cè)量翻譯能力,其觀測(cè)指標(biāo)包括歧義詞通達(dá)的反應(yīng)時(shí)和正確率。
本課題設(shè)計(jì)了以下三個(gè)研究問(wèn)題:
1.詞匯知識(shí)水平不同的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯兩種歧義詞(多義和同形
2、異義詞)上是否存在(反應(yīng)時(shí)和正確率)差異?
2.工作記憶廣度水平不同的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯兩種歧義詞(多義和同形異義詞)上是否存在(反應(yīng)時(shí)和正確率)差異?
3.詞匯知識(shí)水平不同、工作記憶廣度不同和歧義詞類(lèi)型不同(多義和同形異義詞)對(duì)于翻譯(反應(yīng)時(shí)和正確率)是否存在交互效應(yīng)?
本實(shí)驗(yàn)的受試由30名揚(yáng)州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的研究生以及揚(yáng)州環(huán)境資源與技術(shù)學(xué)院的國(guó)際貿(mào)易專(zhuān)業(yè)的30名大二學(xué)生組成。他們分別代表了高低
3、詞匯水平的兩組受試。這兩組受試的所有參試數(shù)據(jù)成為本研究的第一手資料并依此進(jìn)行分析和討論。
通過(guò)SPSS16.0軟件的定量分析,本研究獲得以下結(jié)果和發(fā)現(xiàn):
1)就詞匯水平和歧義詞翻譯的關(guān)系而言:
a)盡管在詞匯水平上存在差異,但是,多義詞翻譯的正確率顯著高于同形異義詞翻譯的正確率,翻譯反應(yīng)時(shí)也顯著短于同形異義詞的翻譯反應(yīng)時(shí)。
b)盡管存在詞匯類(lèi)型的差異,但是高詞匯水平組的翻譯正確率顯
4、著高于低水平組翻譯的正確率,翻譯反應(yīng)時(shí)也顯著短于低水平組。
c)從兩種歧義詞的整個(gè)翻譯成績(jī)來(lái)看,高詞匯水平組在翻譯反應(yīng)時(shí)顯著短于低詞匯水平組,在翻譯正確率上也顯著高于低詞匯水平組。
2)就工作記憶和歧義詞翻譯的關(guān)系而言:
a)盡管工作記憶容量有差異,但是多義詞的翻譯正確率都顯著高于同形異義詞的翻譯正確率,而多義詞翻譯的反應(yīng)時(shí)也短于同形異義詞。
b)盡管詞匯類(lèi)型不同,工作記憶高水平者
5、的翻譯正確率正確率顯著高于低水平者的翻譯正確率,但是反應(yīng)時(shí)不存在顯著差異。
c)從兩種歧義詞的整個(gè)翻譯成績(jī)來(lái)看,工作記憶高低水平組間不存在反應(yīng)時(shí)和正確率的顯著差異。
3)就詞匯水平和工作記憶對(duì)于歧義詞翻譯的效應(yīng)而言:
工作記憶廣度對(duì)于同形異義詞和多義詞翻譯反應(yīng)時(shí)和翻譯正確率不存在顯著主效應(yīng),但是詞匯知識(shí)水平對(duì)多義詞和同形異義詞的翻譯正確率存在著顯著主效應(yīng),而且對(duì)多義詞的翻譯反應(yīng)時(shí)也存在著顯著主效
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于使用模型的英語(yǔ)二語(yǔ)詞匯習(xí)得研究.pdf
- 二語(yǔ)詞匯搭配的附帶習(xí)得實(shí)證研究.pdf
- 話(huà)題熟悉度和二語(yǔ)水平對(duì)二語(yǔ)詞匯附帶習(xí)得的影響.pdf
- 二語(yǔ)詞匯習(xí)得圖示法.pdf
- 基于隱喻的二語(yǔ)詞匯習(xí)得石化現(xiàn)象研究.pdf
- 輸出任務(wù)對(duì)二語(yǔ)詞匯習(xí)得影響的實(shí)證研究.pdf
- 基于二語(yǔ)詞匯習(xí)得理論下的成人英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)策略的實(shí)證研究.pdf
- 輸出對(duì)二語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響.pdf
- 二語(yǔ)習(xí)得中的歧義容忍度分析.pdf
- 二語(yǔ)詞匯習(xí)得中的文化因素.pdf
- 聽(tīng)力任務(wù)類(lèi)型與二語(yǔ)水平對(duì)詞匯附帶習(xí)得的影響.pdf
- 三語(yǔ)習(xí)得對(duì)二語(yǔ)詞匯識(shí)別的跨語(yǔ)言影響.pdf
- 國(guó)內(nèi)二語(yǔ)詞匯習(xí)得研究_發(fā)展趨勢(shì)
- 二語(yǔ)習(xí)得中詞匯認(rèn)知策略的研究.pdf
- 學(xué)生二語(yǔ)習(xí)得詞匯學(xué)習(xí)策略意識(shí)調(diào)查研究.pdf
- 輸出導(dǎo)向二語(yǔ)詞匯習(xí)得的準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 詞匯聚合對(duì)初中學(xué)生二語(yǔ)詞匯習(xí)得效應(yīng)的實(shí)證研究.pdf
- 工作記憶對(duì)聽(tīng)力理解及其詞匯附帶習(xí)得的影響研究.pdf
- 注意在二語(yǔ)詞匯習(xí)得中的作用研究.pdf
- 從文化的角度看二語(yǔ)詞匯習(xí)得.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論