

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英漢語言禁忌的建構(gòu)與解構(gòu)英漢語言禁忌的建構(gòu)與解構(gòu)摘要:禁忌是人類社會普遍存在的文化現(xiàn)象和心理現(xiàn)象,其中語言禁忌尤為引人注目,涉及語言靈物崇拜和語言的禁用與代用(委婉語)。本文以英漢日常交際語言中的禁忌語為對比素材,從語用、跨文化交際、心理、哲學(xué)和社會發(fā)展演變的多視角分析論證英漢語言禁忌現(xiàn)象的特征、異同、積極與消極功能及近年發(fā)展趨勢。研究顯示,人們的禁忌文化心理支配了英漢禁忌語的出現(xiàn)、使用,交際的語用需要使代用形式委婉語得以傳播延續(xù),飛速
2、發(fā)展的信息網(wǎng)絡(luò)文化產(chǎn)品成為“第四媒體”、社會的價(jià)值觀及經(jīng)濟(jì)的變化發(fā)展促使禁忌語現(xiàn)象發(fā)生奇妙多彩的變化,委婉語成為禁忌語的主要表現(xiàn)載體,成為社會交往中一定意義的潤滑劑。對英漢語言禁忌的研究不僅有益于跨文化交際研究,也有益于宏觀語言研究和人類語言認(rèn)知機(jī)制研究。關(guān)鍵詞:禁忌語言禁忌委婉語心理文化一.引言禁忌是一種復(fù)雜的社會心理現(xiàn)象,英文對應(yīng)詞是“taboo”(“塔布塔怖”)表示“禁止”或“抑制”,它源于南太平洋波利尼西亞湯加島人的土語,原義是
3、“神圣”、“不可侵犯的”,1777年由英國航海家?guī)炜?jamescook)引入到英語中。早在我國漢代就有關(guān)于禁忌的記載:“及拘者為之,則牽與禁忌,泥于小數(shù),舍人事而任鬼神。”(見《漢書藝文志》)禁忌事物五花八門,與人們生活和日常交際緊密相連,包括把自然力、自然物(星月、雷電等)看作神圣不可侵犯,形成有關(guān)它們一個(gè)“忌”字,體現(xiàn)在(1)避而不說或采取避諱(委婉語)的形式(euphemism);(2)語言靈物崇拜。英漢語言禁忌現(xiàn)象在下列方面存
4、在較多共同點(diǎn):(1)神靈圣人名禁忌。除嚴(yán)肅莊嚴(yán)場合外,英美人為避免觸犯上帝與魔鬼撒旦,一般要使用如oldgentlemaninblackoldharrygodofthiswldhissablemajesty等委婉說法,如違反此禁忌會受到人們的責(zé)備與回避[2]429。在中國,也有所謂國諱圣諱封建社會帝王名、圣人名必須避諱如孔子之名丘、老子之名耳、孟子之名軻、周公之名旦都要避諱。(2)對生老病死的禁忌。人類對死亡的共識是“一種不幸、一種災(zāi)禍
5、”,英漢語在此方面頗多相似處。與漢語禁忌相似用英語直接談?wù)搰?yán)重的疾病、生育和死亡是一種忌諱,如癌癥(cancer),常改用“terminallyill”,或“thebigc”等委婉說法。就是常見的“懷孕”,英語中亦多以下列方式表達(dá):sheis“expecting“.(她在“待產(chǎn)”中。)sheis“inadelicatecondition“.(她正“懷孕中”。)sheis“wellalong“.(她“心滿意足”。)sheisaboutto
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢文化詞語對比.pdf
- 英漢文化負(fù)載詞互譯探析
- 從英漢習(xí)語看英漢文化的異同.pdf
- 英漢文化道歉語比較研究.pdf
- 從英漢文化差異淺議英漢成語的翻譯
- 從動物詞匯看英漢文化內(nèi)涵
- 英漢文化意象的對比與翻譯.pdf
- 從認(rèn)知視角剖析英漢文化中的悲傷隱喻.pdf
- 基于英漢文化差異的習(xí)語翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 論英漢文化習(xí)俗差異下的習(xí)語翻譯差異
- 畢業(yè)論文----英漢文化差異與習(xí)語翻譯
- 基于英漢文化差異的習(xí)語翻譯【畢業(yè)論文】
- 合作原則和禮貌原則的英漢文化對比研究.pdf
- 漢字與漢文化的關(guān)系
- 漢文化競賽題目
- 漢文化研究協(xié)會活動
- 從英漢文化空缺詞看跨文化視角下的文化空缺現(xiàn)象.pdf
- 聯(lián)想效應(yīng)在英漢文化差異翻譯上的運(yùn)用.pdf
- 昌盛的秦漢文化教案2
- 那些被漸漸遺忘的漢文化
評論
0/150
提交評論