日中機械翻譯における使役等の翻譯處理について_第1頁
已閱讀1頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1,日中機器翻譯中的使役句及使役被動句的處理方法,黃曉兵  池田尚志日本岐阜大學(xué)工學(xué)部,2,引言,從機器翻譯的角度出發(fā),分析了日語的使役句和使役被動句與中文的對應(yīng)關(guān)系。 在日語和中文各自的語言研究領(lǐng)域,關(guān)于使役表現(xiàn)的研究有很多,而且從日中兩語言的比較研究的角度來分析使役表現(xiàn)的論著也不少,但從日中機器翻譯的角度來分析使役表現(xiàn)的論述卻不多見。從現(xiàn)在市售日中翻譯軟件的翻譯結(jié)果來看,有關(guān)使役的誤譯也較多。要獲得精度更高的翻譯結(jié)果,就需要對

2、日中兩種語言進(jìn)行比較研究,尋求并提出機器能夠處理的翻譯規(guī)則和翻譯方法。,3,日語的使役句與中文的對應(yīng)關(guān)系,日語:N1がN2に/をVさせる ↓ 中文: N1叫/讓/使 N2V然而,日語的使役句具有多樣性,與中文的“叫,讓,使”句型的句法結(jié)構(gòu)并非完全對應(yīng)。這樣的對應(yīng)需要解決以下三個問題。,4,問題① 使令動詞“叫、讓、使”中,“叫”和“讓”的詞義和用法大致相同,毋須分譯。而“使”和

3、“讓”的詞義和用法有很大不同,必須分譯。,1. お母さんが子供を?qū)W校に行かせた。? 母親讓 (叫)孩子去了學(xué)校。{不能譯成“使”}2. 彼にご飯を食べさせた。? 讓他吃了飯。 {不能譯成“使”} 3. 彼らはその計畫を成功させた。 ? 他們使那個計劃成功了。 {不能譯成“讓”},5,問題② 日語中的一部分使役句在自動詞的詞尾加上“させる”,并不表達(dá)使役的意義。這樣的句子翻譯

4、成中文的時候,不能使用使令動詞,而必須使用相對應(yīng)的他動詞。,1. 経済を発展させる。? 發(fā)展經(jīng)濟。{也可譯為“使經(jīng)濟得到發(fā)展”但需添加“得到”}2. 彼は車を走らせる。 ? 他開車。 {不可譯為“他使車開”} 3. 彼は足をバタバタさせた。 ? 他來回挪動腳。{不可譯為“他使腳來回挪動” },6,問題③ 在日語中N2沒有出現(xiàn)的情況下,翻譯成中文時需補全N2。,1. 彼はど

5、うも部下に圧力をかけて同意させたようだ。 ?他很可能是向部下施加了壓力,讓部下同意了。{重復(fù)“部下”進(jìn)行補全}。 2.自己紹介させていただきました。? 讓我/我們做了自我介紹。{使用第一人稱“我/我們”進(jìn)行補全} 3.みたければみさせてやれ。? 想看就讓他/她/他們看吧。{使用第三人稱“他/她/他們”進(jìn)行補全},7,使役句的翻譯規(guī)則,針對上述3個問題,我們在參考了參考文獻(xiàn)的例句及從Tori-Bank中抽出的例句(

6、全15萬句日語例句為對象,按順序從前2萬句中抽出使役句共134句)的基礎(chǔ)上,對日語的使役句的意義和句型結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析。將日語的使役句用句型的形式進(jìn)行整理,利用句型的構(gòu)成要素和意義屬性,提出了使役句的翻譯規(guī)則。,8,使役句的翻譯規(guī)則(一),9,使役句的翻譯規(guī)則(二),10,使役句的翻譯規(guī)則(三),11,使役句的慣用句的翻譯規(guī)則(例),12,日語的使役被動句與中文的對應(yīng)關(guān)系,“被役”,即表達(dá)“使役+被動”的意思?!?.忘年會でお酒をたく

7、さん飲まされました?!?忘年會上被迫(不得不)喝了很多酒。 2.大変きつい仕事をやらされた?!”黄龋ú坏貌唬└闪撕苤氐幕?。 “誘發(fā)”,即表達(dá)“使役+自發(fā)”的意思。 3.私はこのことにひどく感動させられた?!?我不由得因此事而大受感動?!?. 寫真を見ると少年時代を思わされます?!?看見照片,不由得想起我的少年時代。,13,使役被動句的翻譯規(guī)則,14,翻譯實驗和評價,評價數(shù)據(jù)來源于Tori-Bank。Tori-Bank的15萬句

8、中,除去分析時使用過的2萬句,從余下的13萬句共抽出使役句1894句。同時從全部的15萬句中抽出使役被動句136句。針對抽出的句子,用提案的翻譯規(guī)則進(jìn)行人工測試、評價。同時也使用市售翻譯軟件進(jìn)行翻譯,并對比了兩者的翻譯結(jié)果。,15,使役句評價的例子,16,使役句被動句評價的例子,17,使役句的翻譯結(jié)果和評價,,,,,18,使役被動句的翻譯結(jié)果和評價,19,結(jié)束語,本論文闡述了在機器翻譯中與日語的態(tài)(Voice)相關(guān)的兩種基本句型――使

9、役句和使役被動句翻譯成中文的處理方法。利用日語的句型結(jié)構(gòu)要素和意義屬性,提出了可應(yīng)用于日中機器翻譯的翻譯規(guī)則。今后將在分析錯誤的基礎(chǔ)上,對翻譯規(guī)則進(jìn)行修正,以進(jìn)一步提高翻譯精度。在此基礎(chǔ)上,采用Tori-Bank以外的語料庫對翻譯規(guī)則進(jìn)行開放式實驗,同時將把規(guī)則實裝于本研究室開發(fā)的Jaw-Chinese翻譯系統(tǒng)中,與市售翻譯軟件進(jìn)行對比實驗。本論文中未作討論的、涉及到上下文關(guān)系的補全問題以及譯詞的選擇問題也將作為今后考察的課題。,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論