

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、菜名是一種特殊的社會語言,中國菜名富含濃厚的歷史文化韻味及時代氣息,英語國家菜名背后也隱藏著民族特色及心理偏愛??v觀以往研究,關于菜名的學術文獻大多趨向于文化及翻譯方向,但以認知與心理學為導向,研究菜名的語言功能并不多見。該研究旨在通過對比分析,描述不同時代兩種語言的菜名表述特點,發(fā)現(xiàn)其蘊含著人們的認知思維模式及飲食需求心理,并挖掘中英文菜名背后隱藏的語言功能。其意義在于進一步解釋菜名與人類認知的緊密關系,幫助人民形成跨民族、語言、文化
2、與跨學科的比較意識,為文化交流和菜名翻譯奠定基礎。
基于上述研究目的,本文提出以下研究問題:
(1)當今中英文菜名表述蘊含著人們具備哪種思維模式?
(2)中英文菜名中體現(xiàn)哪些具體的語言功能?
(3)不同時代的中文菜名體現(xiàn)怎樣的飲食需求心理變化?
(4)中英文菜名表述如何揭露語言與認知的關系?
作者從相關飲食論著、學術論文及網(wǎng)絡媒體收集600個中文菜名,3
3、00個英文菜名作為研究對象,并逐一標記各菜名的文化歷史信息以及語義結構成分(主料、配料、烹飪方式以及刀法)。本文定量統(tǒng)計各類菜名所占比例,定性分析菜名與實體之間的關系;并且遵從共時與歷時兩大主線,客觀描述中英文菜名表述的語義組織結構差異,探究菜名背后隱藏的中西方人們思維習慣及飲食需求層次上的心理差異。
共時研究發(fā)現(xiàn),中英文菜名承載不同的語言功能并映射出中西方人賦有兩種不同的認知思維模式。中國人傾向于“烹飪方式,配料+主料”
4、構式,螺旋式思維模式,自我情感膨脹外化表露于菜名之中,并將菜名標注上語言的信息功能,美學價值,文化附著及商業(yè)影響,夸張地拉開名與實的距離。英語國家人們傾向于“主料+配料”的語義結構,線性思維模式,內心個人情感不外化于菜名之中,并且英語菜名僅用于描述與區(qū)分各類食物的基本原料,并未涉足任何時尚元素。
中文菜名歷時研究用于佐證語言變化反映著不同時代人們的思想觀念轉變,舊時期的菜名,借助文化蘊含及修辭手段勾勒出人們對美好生活的向往
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論