釋意理論在文學(xué)翻譯中的適用性.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩91頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、釋意理論是產(chǎn)生于法國(guó)的翻譯理論。在歐洲語(yǔ)言之間關(guān)于該理論應(yīng)用方面的研究已經(jīng)十分深入,比如在法語(yǔ)和英語(yǔ)之間、法語(yǔ)和德語(yǔ)之間,等等。但是相關(guān)研究在英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間相對(duì)很少。
   第一章主要介紹了釋意理論的基本概念和定義以及理論的核心、三角模式和翻譯三步驟。本章強(qiáng)調(diào)了該理論的獨(dú)特翻譯研究角度,這也是該理論不同于傳統(tǒng)理論的方面。第二章將對(duì)文學(xué)翻譯進(jìn)行綜合論述主要關(guān)注文學(xué)翻譯的特征。第三章深入討論了文學(xué)翻譯中的忠實(shí)和對(duì)等問(wèn)題,以及釋意理論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論