功能對等理論視角下漢英隱喻口譯策略.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、筆者發(fā)現隱喻口譯的翻譯經常阻礙口譯的順利進行,雖然不少學者對筆譯中的隱喻翻譯策略進行了研究,但是對口譯隱喻的翻譯策略的研究相對較少,所以,本文將對此進行重點研究。
  本文采用奈達的功能對等理論中譯文的兩個層次對等的觀點,對口譯中的隱喻的翻譯策略進行了研究,提出四種口譯隱喻的策略,用對比分析的方法進一步探討口譯隱喻和筆譯隱喻所采用的不同策略。
  本文的語料來源于參加模擬會議時所做的口譯材料,同時以總理“兩會”后答記者問中的

2、隱喻材料作為補充。本文將材料中的隱喻分為兩類。第一類是基于功能對等理論的最高層次的對等,第二類是基于功能對等理論的最低層次的對等。對于第一類,本文提出可以采用如下策略:從隱喻到隱喻策略,從隱喻轉化為可替代的隱喻策略以及從隱喻到隱喻加解釋的策略。對于第二類,本文提出可以采用省略喻體的策略。
  筆譯中的翻譯策略前人已有研究,那么,同一文本,口譯中所采用的翻譯策略與筆譯中所采用的翻譯策略有什么不同呢?帶著這個問題,本文又做了進一步分析

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論