關(guān)聯(lián)理論視角下字幕的言語(yǔ)幽默翻譯研究——以《好運(yùn)查莉》為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩66頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、幽默,作為一種普遍存在的人文現(xiàn)象,它吸引了來(lái)自不同學(xué)科的學(xué)者的關(guān)注,如文學(xué)、社會(huì)學(xué)、哲學(xué)和心理學(xué)等。語(yǔ)言學(xué)也成為幽默研究的一個(gè)主要工具。由Sperber與Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論,是一門(mén)闡釋交際的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論,也被用于對(duì)幽默言語(yǔ)的研究,為幽默產(chǎn)生和理解的分析提供了強(qiáng)有力的理論基礎(chǔ)。隨著中外文化交流不斷深入,越來(lái)越多的外國(guó)影視劇通過(guò)網(wǎng)絡(luò)涌入中國(guó),為大眾特別是年輕觀眾所喜愛(ài)。語(yǔ)言和文化的差異催生了對(duì)字幕翻譯的需求,人們逐漸開(kāi)始關(guān)注影視字

2、幕這一新的翻譯研究領(lǐng)域。在字幕譯制中,不乏有大量的幽默元素的翻譯。幽默并非只是生活中可有可無(wú)的笑話,它背后隱藏著無(wú)限的信息,如文化,邏輯,認(rèn)知能力等等,這些信息不僅對(duì)理解造成障礙也對(duì)翻譯提出了挑戰(zhàn)。
  本論文立足于Sperber與Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論,以美國(guó)情景喜劇《好運(yùn)查莉》中的言語(yǔ)幽默翻譯為例。首先,作者嘗試在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下對(duì)《好運(yùn)查莉》中不同言語(yǔ)幽默的翻譯進(jìn)行分類討論,并探索如何在語(yǔ)境中尋找到源語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的最佳

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論