

已閱讀1頁(yè),還剩69頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為現(xiàn)代城市的“名片”,公示語(yǔ)對(duì)于促進(jìn)人們交往和傳播文化信息起到十分重要的作用。顯然,從模因順應(yīng)的視角研究漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯意義重大。
首先,作者簡(jiǎn)述研究背景、研究問(wèn)題、研究方法、研究意義和論文結(jié)構(gòu),接著闡述模因論和順應(yīng)論,綜述國(guó)內(nèi)外關(guān)于這兩種理論的研究現(xiàn)狀,并對(duì)公示語(yǔ)加以定義和分類(lèi)。然后,作者結(jié)合大量實(shí)例,從模因順應(yīng)視角探討漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯問(wèn)題,主要從公示語(yǔ)受眾所處的心理世界和社交世界兩個(gè)方面進(jìn)行探究,研究結(jié)果如下:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 切斯特曼翻譯模因視角下的公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 模因視角下的漢語(yǔ)流行語(yǔ)研究.pdf
- 漢語(yǔ)公示語(yǔ)動(dòng)態(tài)順應(yīng)研究.pdf
- 模因順應(yīng)視角下實(shí)用英語(yǔ)諺語(yǔ)模因的研究.pdf
- 模因理論視角下的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)研究.pdf
- 漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯的順應(yīng)研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下漢語(yǔ)寒暄語(yǔ)研究.pdf
- 模因順應(yīng)視角下的美國(guó)俚語(yǔ)研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下語(yǔ)言模因現(xiàn)象研究.pdf
- 模因論視角下公示語(yǔ)翻譯研究——以河北省4a級(jí)旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)為例
- 模因順應(yīng)視角下的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言變異研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的英語(yǔ)諺語(yǔ)模因研究.pdf
- 模因論視角下公示語(yǔ)英譯中的歸化和異化.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下漢語(yǔ)公示語(yǔ)翻譯的探討.pdf
- 模因論視角下漢語(yǔ)節(jié)日祝福語(yǔ)短信互文性研究.pdf
- 交際翻譯視角下公示語(yǔ)的漢英翻譯研究.pdf
- 模因視角下的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)廣.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下銀行公示語(yǔ)翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論