

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在中國(guó)對(duì)外開放和“一帶一路”的背景下,中國(guó)與世界大部分國(guó)家之間人、財(cái)、物的相互流動(dòng)成為了常態(tài),越來越多的中國(guó)人出國(guó)旅游、發(fā)展、定居。伴隨著人財(cái)物的流動(dòng),越來越多的資料、證件、商務(wù)合同等文件需要翻譯,個(gè)人收入證明、財(cái)產(chǎn)證明,商務(wù)合同等就是其中一類。
在翻譯實(shí)踐中,從事職業(yè)翻譯的譯者會(huì)遇到各種各樣的問題和困難,對(duì)某一領(lǐng)域的專業(yè)翻譯更是如此。當(dāng)今信息時(shí)代,計(jì)算機(jī)的廣泛使用提升了翻譯的質(zhì)量和效率,因而法律文本的翻譯,特別是合同的翻譯也
2、降低了難度。然而,對(duì)合同類文本翻譯也必須要強(qiáng)調(diào)其信息性,文本的完整性、銜接與連貫等語篇特征。
本文是一次翻譯實(shí)踐的報(bào)告。作者總結(jié)了翻譯過程中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,并對(duì)翻譯原文本和目標(biāo)文本在語篇分析相關(guān)理論的指導(dǎo)下進(jìn)行案例分析,探討了個(gè)人商務(wù)合同的信息性、銜接和連貫的語篇特征,以及翻譯成目標(biāo)文本的轉(zhuǎn)換和謀篇過程,并在最后一部分,總結(jié)翻譯過程的經(jīng)驗(yàn)和不足,并就合同文本翻譯規(guī)律和翻譯技巧得出結(jié)論。通過本文,作者希望對(duì)合同類相關(guān)文件的翻譯提供參
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務(wù)合同資料翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《上海市商品房預(yù)售合同》漢譯英翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 公示語的漢譯英——功能翻譯視角.pdf
- 公司合同漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢譯英翻譯技巧分析解析
- 漢譯英短文翻譯
- 林黛玉詩(shī)詞漢譯英翻譯報(bào)告
- 三篇醫(yī)學(xué)論文漢譯英的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 建筑工程施工合同漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 公司合同漢譯英實(shí)踐報(bào)告_17327.pdf
- 商品房商品房預(yù)售fgbd合同范本
- 句子翻譯練習(xí)(漢譯英)
- 段落翻譯練習(xí)-漢譯英
- 商品房預(yù)售合同
- 商品房銷售合同
- 商品房預(yù)售合同
- 商品房預(yù)售合同
- 《商品房購(gòu)銷合同》
- 商品房購(gòu)銷合同
- 《商品房預(yù)售合同》
- 商品房轉(zhuǎn)讓合同
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論