

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、二十世紀八十年代后期開始,由于文化批評和文化研究在西方學術評論界的興盛,一大批學者開始從各自不同的文化研究角度切入翻譯問題,因而崛起了一個新的流派:文化翻譯學派.在譯界也稱為翻譯研究的文化轉向.針對譯論研究的這種新趨勢,該文闡述文化差異對翻譯影響的問題.文章從社會學、人類學及翻譯本體論角度界定了文化的定義以及文化和語言的關系,從而論證了文化差異是客觀存在的,它對翻譯的確會產生影響.但我們不能因文化的開放性和包容性而過于夸大其對翻譯的影響
2、,把翻譯僅僅看作文化轉換活動.該文明確反對譯論界的這種泛文化傾向.由于文化的共性大于差異性,且文化的差異性可以通過語言加以表述.通過語料分析,可見文化負載詞只占詞匯總量的一小部分,所以文化差異性對翻譯的影響是有限的.文化差異反應到語言上便給翻譯造成了障礙,但通過翻譯方法的改進可以在一定程度上加以克服;且隨信息技術和文化交流的增多,文化出現(xiàn)了趨同傾向,同時帶來了語言的趨同,異化語言增多且為大家所接受,從而增強了可譯性,那么文化差異對翻譯的
3、影響勢必越來越小.當然這個影響是一個動態(tài)的過程,我們應該動態(tài)地去把握.全文分為四章來論述這個觀點:引論:主要闡述了隨文化研究的興盛,在傳統(tǒng)譯論的基礎上,新的流派即文化翻譯學派產生.并論述了新流派帶來的利與弊.第一章.主要論述了文化的概念、文化和語言的關系.分析了文化差異主要體現(xiàn)在地理環(huán)境、宗教信仰、社會習俗、民族心理等方面,這些差異勢必反應到語言上,因而它對翻譯影響是必然的.第二章.分析了文化共性產生的原因,論述了文化差異可通過不同的語
4、言加以表述;并通過語料分析,闡述了文化負載詞在詞匯總量中占的比例不大,因而文化差異對翻譯影響是有限的.第三章.從詞匯翻譯的角度論述了文化差異對翻譯的影響是可以通過一些策略加以克服的;我們將文化負載詞匯分為三類,并針對每一類提出了一些處理辦法,諸如異化、歸化、加注等等.第四章.闡述了文化的兼容性和傳遞性是文化融合的內在原因;科技的進步,時代的發(fā)展是促進文化滲透的外在動力.文化的滲透帶來了文化和語言的趨同,外來詞和外來文化更易為人們接受,因
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化差異對習語翻譯的影響【開題報告】
- 論文化差異對英語翻譯教學的影響及對策
- 文化差異對商標翻譯的影響【文獻綜述】
- 語言文化差異對中英廣告翻譯的影響
- 論文化差異對英語口語教學的影響.pdf
- 文化差異對習語翻譯的影響【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 中英文化差異對英漢翻譯的影響【畢業(yè)論文】
- 中外文化差異對英漢廣告翻譯的影響
- 論文化差異對中美商務談判的影響.pdf
- 翻譯與文化差異.pdf
- 文化差異對商務談判的影響畢業(yè)論文
- 翻譯與文化差異
- 淺談文化差異對詞語翻譯的影響.pdf
- 論文化差異對英漢習語口譯的影響及其策略.pdf
- 淺談文化差異對俄語教學的影響
- 文化差異對團隊學習的影響研究
- 陪同翻譯中文化差異造成的影響.pdf
- 文化差異對商務英語翻譯有何影響
- 文化差異對大學英語寫作的影響.pdf
- 畢業(yè)論文---文化差異對國際商務談判的影響
評論
0/150
提交評論