旅游文本翻譯項(xiàng)目中民俗特色文化詞的翻譯策略——以金山嘴翻譯項(xiàng)目為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、上海外國語大學(xué)上海外國語大學(xué)碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文旅游文本翻譯項(xiàng)目中民俗特色文化詞的旅游文本翻譯項(xiàng)目中民俗特色文化詞的翻譯策略翻譯策略————以金山嘴翻譯項(xiàng)目為例以金山嘴翻譯項(xiàng)目為例院系:高級翻譯學(xué)院院系:高級翻譯學(xué)院學(xué)科專業(yè):翻譯學(xué)科專業(yè):翻譯碩士(英語筆譯)碩士(英語筆譯)姓名:姓名:張可舒張可舒指導(dǎo)教師:姚錦清教授指導(dǎo)教師:姚錦清教授2014年11月1致謝致謝在上外兩年半的學(xué)習(xí)生活即將接近尾聲。作為一名踏入社會又重返校園的學(xué)生,

2、我非常的珍惜在高翻學(xué)院學(xué)習(xí)的每一天,這些日子帶給我的,也都是豐厚的收獲和美好的回憶。感謝高翻學(xué)院的各位老師,讓我領(lǐng)略到業(yè)界翹楚的風(fēng)采,使我對翻譯的理解有了極大的提升和飛躍。感謝我的導(dǎo)師姚錦清教授。姚老師不僅授人以“魚”,更是帶領(lǐng)我們一同去探究“打漁之法”,他對翻譯行業(yè)的敏銳觀察、新視角和犀利的洞見都讓我頗為受教。在姚老師充滿智慧靈光的課堂上,我不但被精妙的譯文所打動,感染我的更有姚老師對翻譯嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)的態(tài)度和專業(yè)榜樣的精神。我至今都將姚老

3、師對成功譯文評判標(biāo)準(zhǔn)的生動講解牢記在心,那就是讓目標(biāo)讀者看到譯文后不再“皺眉捋須”,而是“會心一笑”。姚老師在課余也給我們提供了大量的翻譯實(shí)踐機(jī)會,讓我們在實(shí)踐中學(xué)以致用,不斷成長。同時也感謝姚老師在我論文寫作期間提供的指導(dǎo)及幫助,在老師的身上我看到了一位大師治學(xué)的高境界和對弟子的人文關(guān)懷。感謝黃協(xié)安老師。黃老師的課總是在輕松風(fēng)趣中傳遞給我們實(shí)用的翻譯技巧和新鮮的業(yè)界動態(tài),大家既能學(xué)到商業(yè)文本中專業(yè)詞句的處理辦法,也能聆聽老師解讀“一期

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論