英漢委婉語的認知研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩116頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、委婉語是一種普遍存在的文化現(xiàn)象,也是一種語言現(xiàn)象,是交際行為中的“潤滑劑”。委婉語的研究歷來受到學界的密切關注,但大多數(shù)研究主要是從文體修辭、傳統(tǒng)語義學、社會心理、文化和語用等角度入手。隨著認知語言學的興起和發(fā)展,一些認知理論也被用來闡釋委婉語。但目前從認知語言學角度對不同語言中的委婉語進行比較研究的成果還較少。 本文在已有研究的基礎上,從認知語言學框架內(nèi)的概念隱喻和轉喻出發(fā),對英漢委婉語進行了比較研究,著重探討了它們意義建構和

2、理解的認知機制,探究了它們異同背后的認知理據(jù)。 研究發(fā)現(xiàn),概念隱喻和轉喻是英漢委婉語的認知機制,它們都具有突顯和掩飾的功能,都可以為英漢委婉語的構成和理解提供令人滿意的解釋;英漢委婉語的認知基礎都是人們的概念系統(tǒng)中的源域和目標域之間的相似性聯(lián)想與鄰近性聯(lián)想或關聯(lián)性聯(lián)想,主要表現(xiàn)為源域中的概念與目標域相應的概念的語義相似性減弱,通過突顯源域概念揚升語義,由心理可及性較強的源域概念映射到心理可及性較弱的目標域概念,實則突顯后者。對典

3、型委婉語進行分析的結果顯示:我們不能單純從隱喻或轉喻一個方面全面地闡述英漢委婉語的構成和理解,而是需要同時從兩方面進行分析才能得到比較充分的解釋;在認知機制上,英漢委婉語雖然基本相同,但也各有側重:英語委婉語主要以隱喻為構成機制,而漢語委婉語主要是通過轉喻來實現(xiàn)。通過分析比較,研究還同時發(fā)現(xiàn)英漢委婉語有著相同的認知理據(jù),這是由于人類的認知方式具有基于相同客觀世界及相同身體體驗的共性。當然,英漢委婉語也表現(xiàn)出一定的差異。這種差異則來自于英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論