

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、淺談英漢習語的文化差異及翻譯 淺談英漢習語的文化差異及翻譯[摘要] 論述了英漢習語的文化差異,并以實例說明了英漢習語翻譯的幾種常見 方法 ,強調(diào)了在翻譯過程中要注意“貌合神離”的現(xiàn)象。[關鍵詞] 英漢習語;文化差異;翻譯;貌合神離 習語是某種語言經(jīng)過長期使用而提煉出來的固定短語或短句。本文所說的 英語 習語(idioms)是就其廣義而言的, 包括俗語(colloquialisms)、諺語(proverbs)、俚語(slang ex
2、pressions)和典故(allusions)等。 英語和漢語是兩種高度 發(fā)展 的語言,因而都擁有大量的習語,這些習語是語言中的重要修辭手段,具有鮮明的形象和恰當?shù)谋扔鳎⑶伊曊Z中還蘊藏著豐富的文化信息。由于地域、 歷史 、宗教、習俗等方面的差異,英漢習語承載著英漢兩種文化不同的民族特色及文化信息。因此習語的翻譯不僅要翻譯出原語習語的形象、修辭方法,還要翻譯出其民族特色和地方特色,并充分注重其文化差異。本文通過探討英漢習語的文化
3、差異,提出習語翻譯的基本策略,并探討習語翻譯中的“貌合神離”的現(xiàn)象。知所措”的意思;like a fish out of water 比喻“處在陌生的環(huán)境中不自在”等等。而 中國 則是陸地國家,是一個歷史悠久的農(nóng)業(yè)國家,與此相關的習語有很多。如“瓜熟蒂落”、“斬草除根”、“種瓜得瓜,種豆得豆”等等。1.2 宗教信仰:宗教是一種文化現(xiàn)象,英漢習語中與宗教有關的習語反映了宗教對語言的 影響 。英語中有些習語主要與基督教有關,如:in the
4、 right church, but in the wrong pew(進對了教堂,但坐錯了椅子,比喻總的來說是對的,但細節(jié)上不對),God helps those who help themselves(自助者,天助也),go to hell(下地獄去)等,而我國是個多神教國家,其中尤以佛教的影響最大,因此漢語中的習語主要來自于佛教,與佛、廟、和尚等有關,如:“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”、“立地成佛”、“跑了和尚跑不了廟”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢習語的文化差異及翻譯
- 英漢習語的文化差異及其翻譯
- 試論英漢習語的文化差異及翻譯方法
- 淺談英漢習語中所反映的文化差異和翻譯技巧
- 從文化差異角度淺析英漢習語的翻譯
- 從文化差異的角度看英漢習語的翻譯
- 基于英漢文化差異的習語翻譯【文獻綜述】
- 文化差異性在英漢習語翻譯中的體現(xiàn)
- 畢業(yè)論文----英漢文化差異與習語翻譯
- on cultural differences between淺論英漢習語的文化差異
- 基于英漢文化差異的習語翻譯【畢業(yè)論文】
- 淺談“白色”在英漢語言中的文化差異及翻譯
- 畢業(yè)論文-英漢習語的特點及其文化差異
- 漢英數(shù)字習語的文化差異與翻譯
- 文化差異對習語翻譯的影響【開題報告】
- 淺析中英習語的文化差異及其翻譯方法
- 論文化差異對英漢習語口譯的影響及其策略.pdf
- 英漢習語的民族文化差異性的比較研究.pdf
- 從英漢動物習語看東西方文化差異.pdf
- 基于英漢文化差異的習語翻譯【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
評論
0/150
提交評論