

已閱讀1頁,還剩103頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、l I I I I I I I I I I I I I I I I I I IY 3 2 9 0 9 7 4⑧分類號毆l §:2學 號絲! 墨壁1 曼Q 2 耋..南京愛鼉嘎蓬全日制專業(yè)學位碩士學位論文論交際策略在信息型文本翻譯中的應用——以T e c h n i c a l C o m m u n i c a t i o n 漢譯為例顧歡歡指導教師 錢葉萍副教授學位類別 翻譯碩士領域名稱 翻譯碩士研究方向 英語筆譯答辯日期
2、二O 一六年五月原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律結果由本人承擔。學位論文作者( 需親筆) 簽名另及蓯。乙知的年6 月汨學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析交際翻譯策略在科普文本翻譯中的應用以“One Health”翻譯實踐為例.pdf
- 論信息型文本翻譯策略——以《西方反消費主義》漢譯為例.pdf
- 信息型文本漢譯的翻譯補償策略.pdf
- 關聯(lián)理論在科技英語翻譯中的應用以Climate Change and Peak Oil文本的翻譯為例.pdf
- 交際翻譯視角下信息型文本中復合句的翻譯——以《天氣因素》節(jié)譯為例.pdf
- 論交際翻譯的應用-以“中資企業(yè)在英國”的漢譯英為例.pdf
- 交際翻譯理論視角下的信息型文本翻譯——以《世界電影傳統(tǒng)》節(jié)選的翻譯為例.pdf
- 論交際與語義翻譯理論在科技翻譯中的應用.pdf
- 紐馬克翻譯理論在文學翻譯中的應用——以thememorychalet的漢譯為例
- 深度翻譯在學術性著作中的應用以理雅各尚書譯本“緒論”的漢譯為例
- 翻譯補償策略在文學文本翻譯中的應用——以Women, Work, and Clothes in the Eighteenth-Century Novel的漢譯為例_5197.pdf
- 交際翻譯理論視角下的信息型文本翻譯策略——以《應用宏觀經濟學中級教程》第七、八章翻譯為例.pdf
- 功能對等理論與交際理論在英漢翻譯中的應用——以The Consulting Bible漢譯為例.pdf
- 翻譯轉移理論視角下信息型文本的漢譯——以Is Global Warming A Threat-節(jié)譯為例.pdf
- 語義翻譯與交際翻譯在金融新聞翻譯中的運用——以《金融時報》中金融新聞的漢譯為例.pdf
- 翻譯補償在翻譯實踐中的應用——以《美學與建筑》的漢譯為例.pdf
- 目的論指導下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 交際翻譯理論指導下的企業(yè)管理類文本漢譯——以effectiveinternalcommunication:volume2的漢譯為例
- 核心句分析法在英語長句漢譯中的應用——以非文學文本翻譯為例.pdf
- 語義翻譯與交際翻譯在施工方案文本漢譯中的運用.pdf
評論
0/150
提交評論