

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、功能翻譯理論下英語翻譯技巧芻議功能翻譯理論下英語翻譯技巧芻議各國之間的文化交流日漸加深,英語翻譯已經(jīng)變成了文化傳遞和價值觀傳遞的重要方式,也是我國社會了解西方文化特點的主要途徑。凱瑟琳娜賴斯和漢斯弗米爾建立了功能翻譯理論,這是翻譯發(fā)展中的關鍵點,其為翻譯工作提供了新的視角,再此基礎上體現(xiàn)翻譯的多樣方式。一、功能翻譯原則1.目的性原則。功能理論的創(chuàng)始人員認為無論是何種行為,其都具有目的性的作用,翻譯行為也是遵循這個規(guī)律的。原本翻譯的接受者
2、也是對于翻譯造成影響的重要性原因之一,他們的社會背景、自身知識水平層次、生活狀況,預期的目標、交往需要都是翻譯和交際過程中需要綜合考慮的各個方面,這些對于翻譯工作都造成某種程度的影響。比如針對結構性的翻譯就要重視語法問題,對于交流需要的表達翻譯過程中就要直接明了,通俗易懂。2.實用性原則。功能翻譯理論還表明整體的翻譯過程中應該關注統(tǒng)一篇幅的一致性和內容的整體性,也即是翻譯應該滿足實用要求。翻譯是讓目的語文化能夠和需要翻譯環(huán)境中保持一致,
3、能夠高效的降低不同文化背景下產(chǎn)生的差異性,同時翻譯后的文字保證和原文一樣的連貫性,能夠尊重原本的作者和實際的應用者。這些都是基于翻譯中不僅要遵守基本的原則,還要保證靈活性和使用效果。三、功能翻譯理論下的翻譯手段1.重視口譯。由于功能翻譯的創(chuàng)始人員和語言理論學家對于翻譯過程中關注的方面是具有差異性的,創(chuàng)始人員認為翻譯需要重視語言的用法,關注文化思想的準確度,要保證翻譯后的效果和原文的目的水平在同等的程度上;語言學家認為翻譯需要關注語言的結
4、構、詞性、句式結構的表達和完整,翻譯應該保持嚴謹性和系統(tǒng)化。在功能翻譯的理論下,口譯工作是非常重要的部分。漢斯弗米爾覺得口譯是培養(yǎng)翻譯能力的最好方式,因為其能夠更好的體現(xiàn)出使用性和即時性,在實際的場景中,通過語言環(huán)境的作用想象主體的語言交流或是肢體溝通,感受表達的意識信息,通過這種方式能夠提升反應能力和思維效果,口譯中不需要對于原文進行完全的還原,通過抓住中心思想,實現(xiàn)交際服務目標。口譯擺脫很多的束縛,深入了解表達人的意圖,最能夠體現(xiàn)翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論視角下的商務英語翻譯研究.pdf
- 英語翻譯中詞的翻譯技巧
- 翻譯碩士英語翻譯技巧重復翻譯法
- 文化翻譯理論下的旅游英語翻譯探析
- 功能翻譯理論在旅游英語翻譯中的運用
- 基于功能翻譯理論的商務英語翻譯教學
- 探究基于功能翻譯理論的商務英語翻譯
- 探究基于功能翻譯理論的商務英語翻譯
- 功能主義翻譯理論視角下的商務英語翻譯實踐報告.pdf
- 科技英語翻譯技巧淺談科技英語的翻譯技巧和方法
- 漢英對比視角下大學英語翻譯技巧探析
- 淺析翻譯美學理論指導下的科技英語翻譯技巧.pdf
- 英語翻譯理論綜述
- 商務英語翻譯技巧淺析
- 淺析商務英語翻譯技巧
- 文化翻譯理論下的青海旅游英語翻譯策略探究
- 大學英語翻譯教學現(xiàn)狀及翻譯技巧
- 文化翻譯理論下的青海旅游英語翻譯策略探究
- 文化翻譯理論下的青海旅游英語翻譯策略探究
- 提升英語翻譯能力與翻譯技巧的方法
評論
0/150
提交評論