唐五代敦煌醫(yī)藥文化研究——以敦煌醫(yī)藥文獻微中心_622.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩107頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、敦煌是世界四大文明的交匯之地,各種外來文化在敦煌交流、交融。在敦煌藏經(jīng)洞出土的醫(yī)藥文獻中既包含以中醫(yī)藥為主體的漢語醫(yī)藥文獻,又包括以外來醫(yī)藥為主體的胡語醫(yī)藥文獻。我們發(fā)現(xiàn)敦煌漢語醫(yī)藥文獻中有著明顯的外來醫(yī)藥因素,其中以印度醫(yī)藥影響最大。通過對敦煌漢語醫(yī)藥文獻與敦煌胡語醫(yī)藥文獻的對比,得知印度醫(yī)學的典型代表《醫(yī)理精華》在敦煌流傳較廣。敦煌漢語醫(yī)藥文獻中較多的醫(yī)方間接或直接來源于《醫(yī)理精華》,在治療疾病所用藥物與對應病癥、醫(yī)學理論等方面均受

2、到了其影響。《耆婆書》也是敦煌藏經(jīng)洞出土的一部印度“生命吠陀”醫(yī)學體系的胡語醫(yī)典,影響到了敦煌漢語醫(yī)藥文獻中的醫(yī)方,在敦煌地區(qū)也廣為傳播。與印度醫(yī)藥典籍原書相比有很多相似的醫(yī)方,但幾乎沒有相同的醫(yī)方組成。這說明外來醫(yī)藥在由絲綢之路經(jīng)西域傳入內(nèi)地的過程中逐漸發(fā)生了變化,如加入了中土所產(chǎn)藥物,外來藥物開始逐漸減少,服用禁忌變化,即出現(xiàn)了“中國化”。
  敦煌漢語醫(yī)藥文獻反映的宗教文化是多元的,有佛教的醫(yī)學、道教的醫(yī)學、還有祆教、摩尼教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論