

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文以文化學派的代表人物之一安德烈·勒弗菲爾的操縱理論作為理論支撐,從兩個角度分析了任溶溶兒童文學翻譯中的操縱現(xiàn)象,一是以任溶溶的所有譯作為研究對象分析操縱理論中的三大操縱因素對其外部特點的操縱;二是以其五部最受歡迎的作品的原文本和目標文本為例,具體分析了詩學因素對譯者翻譯實踐的操縱。
二十世紀七十年代,翻譯研究中出現(xiàn)了文化轉向。翻譯研究不再僅僅圍繞原文和譯文在形式上的對等關系,也即在傳統(tǒng)的語言學范疇內(nèi)進行研究,而是將重點轉移
2、到了影響翻譯過程的因素有哪些,是如何影響的,最后得到翻譯過程是如何被操縱的。勒弗菲爾的操縱理論認為翻譯不是意義上的對等,是兩種系統(tǒng),即源語文化系統(tǒng)與目的語文化系統(tǒng)之間的妥協(xié),其中目的語文化系統(tǒng)發(fā)揮了主導作用。這就意味著在將別的文化中的文學作品通過翻譯引入到目的語文化中時,接受系統(tǒng)中的某些因素對這一過程產(chǎn)生了影響,即對引入的文學作品進行了操縱。這種操縱既可以是來自文學系統(tǒng)內(nèi)部的詩學的操縱,又可以是文學系統(tǒng)外部的意識形態(tài)和贊助人的操縱。勒弗
3、菲爾的操縱理論為我們進行翻譯研究提供了一個新的視角。
現(xiàn)有的研究主要關注對兒童文學翻譯的發(fā)生和發(fā)展起奠基作用的翻譯家,而對現(xiàn)當代兒童文學翻譯家的系統(tǒng)研究則十分不足。任溶溶是現(xiàn)當代為數(shù)不多地將畢生精力投入到兒童文學翻譯中的一位翻譯家。從1946年開始接觸兒童文學的翻譯,任溶溶的翻譯活動已經(jīng)進行了長達70年之久,其所譯作品也獲得了很多讀者的青睞。因此,在一定程度上,任溶溶的翻譯活動在現(xiàn)當代的兒童文學翻譯活動中是具有代表性的。所以,
4、對其翻譯活動的考察和研究對現(xiàn)當代兒童文學翻譯家的研究也是具有代表性且有說服力的。而以其所有譯作作為研究對象是對其翻譯活動進行考察和研究最全面和最具有說服力的。論者在中國國家圖書館·中國國家數(shù)字圖書館上檢索到了其所有的作品以及其作品的來源國家、出版年份、出版社,且對每一部作品的題材和體裁進行了仔細地判定,以此作為總結其作品外部特點的依據(jù)。同時還選擇了五部最受讀者歡迎的作品進行了更加細致的對比分析,作為對其內(nèi)部特點進行總結的根據(jù)。本文以安德
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 操縱理論視角下任溶溶外國兒童文學翻譯的研究
- 描述翻譯學視角下任溶溶童話翻譯研究
- 任溶溶兒童文學翻譯中的譯者主體性研究——生態(tài)翻譯學視角
- 任溶溶兒童文學翻譯中的譯者主體性研究——生態(tài)翻譯學視角_14861.pdf
- 操控理論視角下的新中國兒童文學翻譯研究
- 從接受理論探討任溶溶的兒童文學翻譯——以女巫為案例分析
- 接受理論視角下兒童文學英漢翻譯的研究
- 任溶溶兒童文學翻譯研究——兼評其《夏洛的網(wǎng)》漢譯本.pdf
- 功能翻譯理論與兒童文學翻譯.pdf
- 接受理論視角下兒童文學的翻譯_30469.pdf
- 從接受理論探討任溶溶的兒童文學翻譯——以女巫為案例分析_474(1)
- 從接受理論探討任溶溶的兒童文學翻譯——以《女巫》為案例分析_474.pdf
- 接受理論視角下兒童文學英漢翻譯的研究_21816.pdf
- 從外國兒童文學翻譯看中國現(xiàn)當代兒童觀變遷.pdf
- 淺談兒童文學翻譯.pdf
- 論兒童文學的翻譯.pdf
- 順應論視角下的兒童文學英漢翻譯研究
- “兒童文學”的成立與中國早期兒童文學翻譯_23462.pdf
- 晚清兒童文學翻譯與中國兒童文學之誕生——譯介學視野下的晚清兒童文學研究
- [學習]兒童文學課件兒童文學
評論
0/150
提交評論