《西游記》兩英譯本中的雜合研究——以威利和詹納爾的英譯本為例_15088.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩73頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、“雜合”(hybrid)最開(kāi)始主要用在生物學(xué)領(lǐng)域,后來(lái)電子學(xué)等自然科學(xué)的學(xué)科使用了這個(gè)概念。再往后,社會(huì)科學(xué)的一些學(xué)科也借用了這個(gè)概念,主要有語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)理論和文化研究等其他學(xué)科。雜合的含義在各學(xué)科都差不多,指的都是多個(gè)具有不同特點(diǎn)的事物相互影響而產(chǎn)生的一種獨(dú)具特色的新事物。
  在翻譯研究中,雜合用來(lái)描述譯文中既包含原語(yǔ)語(yǔ)言、文化和文學(xué)成分,也包括譯語(yǔ)語(yǔ)言、文化、文學(xué)成分這一特點(diǎn)。雜合是文學(xué)譯文一個(gè)本質(zhì)的、普遍的特征,雜合譯文與

2、譯者采取的翻譯策略直接相關(guān)。一直以來(lái),學(xué)者們圍繞歸化和異化展開(kāi)了激烈的爭(zhēng)論。但研究表明,沒(méi)有哪個(gè)譯文是完全的歸化,也沒(méi)有哪個(gè)譯文是完全的異化。所有的譯文都是雜合的,是翻譯過(guò)程中歸化和異化相互交融的產(chǎn)物。譯者在翻譯過(guò)程中對(duì)歸化和異化這兩種策略的運(yùn)用決定了譯文的雜合類型。如果譯者傾向于采用歸化的策略,那么譯文就是以歸化為主的雜合;反之,如果譯者傾向于采用異化的策略,那么譯文就是以異化為主的雜合。
  《西游記》作為中國(guó)的四大名著之一,

3、不僅享有極高的文學(xué)價(jià)值,而且還包含了大量中國(guó)傳統(tǒng)文化信息,曾數(shù)次被譯成他國(guó)語(yǔ)言,供外國(guó)讀者賞讀。本論文選取了英國(guó)漢學(xué)家亞瑟·威利(Arthur Waley)在1940s翻譯的Monkey和詹納爾(Jenner)在1970s翻譯的Journey to the West兩個(gè)英譯本作為研究對(duì)象,依據(jù)著名翻譯家奈達(dá)對(duì)翻譯中涉及的文化因素的分類,對(duì)《西游記》中體現(xiàn)在文化層面的雜合進(jìn)行對(duì)比分析。結(jié)果發(fā)現(xiàn),威利的譯文是以歸化為主的雜合,詹納爾的譯文是

4、以異化為主的雜合。對(duì)于兩個(gè)譯本中體現(xiàn)在文化層面的雜合,本文從文本結(jié)構(gòu)和單個(gè)句子兩個(gè)方面進(jìn)行了分析。文中運(yùn)用勒菲弗爾的操控理論作為理論框架,從意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)及贊助人角度探究這三種因素對(duì)兩個(gè)譯文表現(xiàn)出的不同雜合類型產(chǎn)生的影響。本文結(jié)論為:威利以歸化為主的雜合譯文是受到了當(dāng)時(shí)社會(huì)意識(shí)形態(tài)、政治意識(shí)形態(tài),主流詩(shī)學(xué)和贊助人—出版商共同的制約和影響。意識(shí)形態(tài)總是隨時(shí)間變化而變化,在不同的意識(shí)形態(tài)背景下會(huì)產(chǎn)生不同的譯文。到了詹納爾翻譯《西游記》的時(shí)代

5、,其社會(huì)意識(shí)形態(tài)、政治意識(shí)形態(tài)和主流詩(shī)學(xué)都發(fā)生了一定的變化。與此同時(shí),其贊助人—外文出版社也發(fā)揮了巨大的作用,這些因素使得詹納爾采取了以異化為主的雜合。
  本文由六部分組成。第一部分主要闡述了研究背景,研究目的、意義及論文結(jié)構(gòu)。第二部分是對(duì)相關(guān)研究的回顧和綜述,提出進(jìn)行本研究的必要性。第三部分闡述了本研究的理論基礎(chǔ),勒菲弗爾的操控理論和影響翻譯策略的三個(gè)方面,以及在本研究中的實(shí)際運(yùn)用。第四部分是研究設(shè)計(jì),主要包括研究問(wèn)題、研究對(duì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論