基于功能對等理論的《宗教符號學》英漢翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、由于國際學術交流越來越頻繁,學術翻譯的重要性日益凸顯,學術翻譯得到越來越多的關注。但是,從數(shù)量上來說,與實用翻譯研究或文學翻譯研究相比,我國的學術翻譯研究相對較少。其次,從研究對象上來說,國內現(xiàn)有研究大多關注學術翻譯的質量、標準和術語翻譯等。較少有學者研究學術翻譯中翻譯技巧的應用。然而,對翻譯技巧應用的研究更具實用性。因此,本報告將探討學術翻譯中翻譯技巧的應用。
  本報告基于譯者的一次英漢翻譯實踐。原文是馬西莫·萊昂教授的學術論

2、文集《宗教符號學》,該論文集主要介紹作者在宗教符號學這一領域的思考與發(fā)現(xiàn)。原文是信息型文本,主要功能是信息功能。在翻譯過程中,譯者將尤金·奈達的“功能對等”理論作為指導,結合原文本特點,通過運用相應的翻譯技巧,來達到原文與譯文之間的功能對等。
  本報告包括五個部分:第一部分為引言,介紹了任務的意義以及報告背景;第二部分為原文分析,主要介紹原文內容,分析原文在詞匯、句法和語篇層面的特點;第三部分為理論介紹,介紹了奈達的“功能對等”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論