

已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、“翻譯是什么”,有不少著名的翻譯家曾經(jīng)就此給出過不少經(jīng)典性的概括,例如:奈達的“功能對等理論”,嚴復的“信﹑達﹑雅”,錢鐘書的“化境”等等。這些翻譯理論給翻譯界產生了重大的影響。好的譯文讓人賞心悅目,能達到“信﹑達﹑雅”的翻譯標準。那么怎樣能夠將翻譯理論靈活地運用在翻譯實踐中是譯者的重要工作。
本翻譯報告所選用的源文本為福田龍一所著『貿易交渉の多層化と農産物貿易問題』中的末章「貿易自由化交渉の多層的展開による農産物貿易問題の調
2、整の成果と限界」。此章節(jié)主要由五部分構成,分別為摘要﹑研究結論﹑協(xié)調農產品貿易問題的不充分性與不完整性﹑多元化談判的成果及局限﹑農產品貿易問題的再次產成。主要內容為貿易自由化多元發(fā)展時期存在的農產品貿易問題及挑戰(zhàn)。
本翻譯報告以德國功能學派理論為支撐,以德國功能學派所提出的各項翻譯原則為指導,對本翻譯實踐進行了歸納與總結。主要內容分為四部分,第一部分介紹了翻譯文本的相關背景﹑現(xiàn)實意義以及翻譯目的。論述了筆者選擇源文本的原因以及
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論