

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“體”起源于斯拉夫語言的一個(gè)動(dòng)詞范疇,直到19世紀(jì)初才有學(xué)者開始對(duì)英語“體”進(jìn)行研究。英語動(dòng)詞中也有“體”。這一觀點(diǎn)在20世紀(jì)70年代得到普遍認(rèn)同之后,學(xué)術(shù)界對(duì)英語動(dòng)詞的“體”做了大量觀點(diǎn)各異的研究與討論。 長期以來,英語動(dòng)詞的“體”一直是英語語法研究中一個(gè)很有爭(zhēng)議的話題,許多語法家對(duì)此持有不同觀點(diǎn),他們研究的重點(diǎn)也不盡相同。史密斯(Smith),科姆利(Comrie)和達(dá)爾(Dahl)主要從語法層面上對(duì)“體”進(jìn)行研究;而普茨瑪
2、(Poutsma),柯姆(Curme)和梵庫佑(Verkyul)對(duì)“體”所做的研究主要著眼于語義層面。對(duì)“體”的分類,語言學(xué)界也是眾說紛紜。利奇(Ieech)和夸克(Ouirk)主張二分(“完成體”和“進(jìn)行體”);喬克(Chalker,),斯瓦博格(Svalberg)和王寅提出三分(“一般體”、“進(jìn)行體”和“完成體”);何桂金主張四分(“一般體”、“進(jìn)行體”、“完成體”和“完成進(jìn)行體”)。 二十世紀(jì)七十年代,美國心理學(xué)家羅施(R
3、osch)提出了原型理論。該理論作為認(rèn)知語言學(xué)研究的一個(gè)熱點(diǎn),已經(jīng)被廣泛應(yīng)用于語言學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域。迄今,已有不少學(xué)者運(yùn)用原型理論開展過諸多層面的研究:泰勒(Taylor)對(duì)過去時(shí)態(tài)進(jìn)行過原型研究:胡珀(Hopper)和湯普遜(Thompson)對(duì)及物動(dòng)詞進(jìn)行過原型研究;克羅夫特(Croft)對(duì)英語動(dòng)詞的被動(dòng)語態(tài)從原型理論角度也進(jìn)行過探討。這些原型理論的應(yīng)用為我們的研究提供了有益的參考。 本文擬在“原型理論”的框架下,對(duì)體態(tài)從語法和
4、語義兩個(gè)層面進(jìn)行分析和研究。動(dòng)詞的語法范疇稱為“語法體”。從原型理論視角來分析,語法體的子范疇分為“完成體”、“進(jìn)行體”和“一般體”更為合理。本文對(duì)上述三類語法體進(jìn)行了較為詳細(xì)的分析,歸納出其各自的原型意義,并在蘭蓋克(Langacker)的認(rèn)知的圖示基礎(chǔ)上依據(jù)語法體的原型特征嘗試構(gòu)建出三類子系統(tǒng)的認(rèn)知圖示。動(dòng)詞的語義范疇稱為“詞匯體”。本文分析了靜態(tài)/動(dòng)態(tài)、持續(xù)/短暫、有界/無界這三對(duì)特征區(qū)分的情景類型,在此基礎(chǔ)上,對(duì)萬德勒(Vend
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高校英語教師英語體態(tài)語知識(shí)水平研究.pdf
- 漢語體態(tài)成語研究.pdf
- 漢語體態(tài)成語芻議.pdf
- 漢語體態(tài)成語的組合效應(yīng)芻議
- 原型理論視角下英語被動(dòng)語態(tài)的認(rèn)知分析.pdf
- 從原型理論視角論英語心理使役動(dòng)詞的習(xí)得.pdf
- 原型理論視角下的商務(wù)英語隱喻語塊翻譯.pdf
- 原型范疇理論視角下高職英語詞匯教學(xué)的研究.pdf
- 原型理論下的英語時(shí)態(tài)范疇研究.pdf
- 英語一般現(xiàn)在時(shí)的原型理論視角分析.pdf
- 原型理論視角下翻譯定義闡釋.pdf
- 原型理論視角下“法”字的翻譯.pdf
- 原型理論視角下的《所羅門之歌》解讀
- 原型范疇理論視角下大學(xué)英語多義詞教學(xué)實(shí)證研究.pdf
- 基于原型理論的英語名詞可數(shù)性的研究.pdf
- 英語體范疇研究.pdf
- 原型理論視角下莎劇中的明喻及其漢譯研究
- 科技英語次語體語體特征銜接角度分析.pdf
- 基于原型理論的英語多義詞教學(xué)研究.pdf
- 原型模型論視角下的英語倒裝句研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論