

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展、信息時(shí)代的到來(lái),高性能的機(jī)器翻譯的研究具有理論意義和極大的應(yīng)用前景,已經(jīng)成為當(dāng)前國(guó)際上激烈競(jìng)爭(zhēng)的研究領(lǐng)域之一。尤其是隨著北京2008奧運(yùn)會(huì)的臨近,對(duì)多語(yǔ)種、多層次的機(jī)器翻譯的需求越來(lái)越迫切。“面向奧運(yùn)新聞的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)”是東北大學(xué)自然語(yǔ)言處理實(shí)驗(yàn)室和FUJI-XEROX公司未來(lái)技術(shù)研究所的合作項(xiàng)目,是面向特定領(lǐng)域的真實(shí)文本翻譯系統(tǒng)。 本文以“面向奧運(yùn)新聞的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)”為線(xiàn)索,研究了漢日雙
2、語(yǔ)資源建設(shè)以及一種基于實(shí)例的機(jī)器翻譯系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)的相關(guān)問(wèn)題。 首先本文討論了機(jī)器翻譯的相關(guān)方法,探討了漢日雙語(yǔ)的語(yǔ)言差別,并在此基礎(chǔ)上論證了漢日機(jī)器翻譯的方法和系統(tǒng)結(jié)構(gòu)。 本文介紹了漢日雙語(yǔ)資源建設(shè)問(wèn)題,討論了包括漢日雙語(yǔ)電子詞典、雙語(yǔ)句對(duì)齊語(yǔ)料庫(kù)、雙語(yǔ)詞對(duì)齊語(yǔ)料庫(kù)、雙語(yǔ)Chunk對(duì)齊庫(kù)、雙語(yǔ)翻譯模板庫(kù)在內(nèi)的百萬(wàn)級(jí)的漢日雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)容、語(yǔ)料庫(kù)標(biāo)注規(guī)范等相關(guān)問(wèn)題,討論了語(yǔ)料不同層次上的對(duì)齊技術(shù)。 本文提出
3、了一種結(jié)構(gòu)化Chunk的概念,并介紹了基于結(jié)構(gòu)化Chunk的文本局部分析方法,以及在此基礎(chǔ)上的雙語(yǔ)模板抽取、模板對(duì)齊的技術(shù)。本方法對(duì)含有嵌套結(jié)構(gòu)的較大粒度的Chunk進(jìn)行分析、識(shí)別處理,比如,可以抽出較長(zhǎng)的帶有中心詞標(biāo)注的名詞短語(yǔ),提高了Chunk分析的覆蓋度。同時(shí),作為局部模板分析,增加了模板翻譯中模板的匹配率。 本文也介紹了一種以Chunk結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ)的翻譯模板構(gòu)造,討論了基于Chunk分析的雙語(yǔ)模板抽取、模板對(duì)齊的技術(shù)。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于模板的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 面向漢外機(jī)器翻譯的自動(dòng)分詞系統(tǒng).pdf
- 基于ЭТАП-3的俄漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究.pdf
- 面向維漢機(jī)器翻譯的平行語(yǔ)料庫(kù)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于實(shí)例的漢阿語(yǔ)言機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 面向受限領(lǐng)域的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯方法研究
- 面向漢韓機(jī)器翻譯的謂語(yǔ)轉(zhuǎn)換處理方法研究.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)的蒙漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于實(shí)例的漢維-維漢雙向機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于俄語(yǔ)的俄漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于簡(jiǎn)單實(shí)例的哈薩克語(yǔ)-漢語(yǔ)機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 融合統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù).pdf
- 面向機(jī)器翻譯的本體構(gòu)建研究.pdf
- 面向機(jī)器翻譯的層次檢索研究.pdf
- 面向科技文獻(xiàn)的機(jī)器翻譯.pdf
- 面向機(jī)器翻譯的復(fù)述技術(shù)研究.pdf
- 基于實(shí)例的蒙漢機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)自動(dòng)評(píng)測(cè)方法的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于短語(yǔ)的蒙漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論