2016中國-東盟博覽會東盟國家展團媒體采訪口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、10月20日,2016中國—東盟博覽會旅游展在桂林開幕。本屆旅游展以中國—東盟建立對話關系25周年為契機,搭建立足中國—東盟、面向全球的旅游展示、交流、交易權威平臺,以促進中國—東盟旅游互利合作。開幕日當天下午,在桂林國際會展中心第三會議室進行了東盟國家展團媒體采訪,本人擔任其采訪活動的口譯員,服務對象主要為來自緬甸和老撾兩國的旅游部門官員,因而本次口譯實踐報告就是基于上述媒體采訪。
  筆者重點選取了此次口譯實踐中的翻譯難點及典

2、型案例作為本次報告的案例分析對象,主要分析了原文中的漏譯和誤譯,東南亞英語口音對口譯的影響,表達不當,密集信息的處理等問題。并做出此次實踐的總結,提出了一些改進策略,如:有效規(guī)避漏譯與錯譯的翻譯策略,如何更好地做譯前準備,長難句分析處理的方法,以及如何利用筆記來提高口譯中的聽辨理解。由于此次實踐為采訪類翻譯,所以筆者最后簡單總結了采訪口譯的特點以及譯員應具備的相關素質。認為只有譯員做好充分的譯前準備,同時具備過硬的口譯水平和靈活的應變能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論