從功能主義翻譯目的論的視角看軟新聞的英譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩56頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著經(jīng)濟(jì)一體化的加劇和信息產(chǎn)業(yè)的迅速發(fā)展,當(dāng)今世界已進(jìn)入全球化和互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,各國(guó)間的交流日益頻繁。信息和文化傳播的重要途徑之一就是新聞報(bào)道。因此,新聞翻譯的好壞直接影響到國(guó)際間的交流。而軟新聞因其人情味較濃,輕松活潑,易于引起受眾感官刺激和閱讀,已成為世界各國(guó)了解中國(guó)社會(huì)和文化的窗口。軟新聞漢譯英的重要性也日益凸顯。
  軟新聞的翻譯不應(yīng)僅是一個(gè)從源語(yǔ)到譯入語(yǔ)的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化過(guò)程,還是一個(gè)以譯文讀者為中心,適當(dāng)調(diào)整譯文,以符合譯文讀者預(yù)

2、設(shè)和需求的過(guò)程,更是一個(gè)跨文化傳播的過(guò)程。譯者必須采取不同于硬新聞翻譯的靈活多變的翻譯策略和方法才能更好的處理好語(yǔ)言和文化間的關(guān)系。鑒于此,突破了傳統(tǒng)對(duì)等翻譯理論的功能主義翻譯目的論恰可做軟新聞翻譯合適的理論指導(dǎo)。
  本文分析了軟新聞及其翻譯的特點(diǎn),詳細(xì)介紹了功能主義目的論的代表人物及其重要理論。側(cè)重評(píng)述文化因素和譯者主體地位的重要性。結(jié)合選自中國(guó)日?qǐng)?bào)英語(yǔ)點(diǎn)津網(wǎng)的雙語(yǔ)新聞,論證了目的論對(duì)軟新聞的適用性,并從目的論的視角提出了適合

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論