

已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、理解是口譯的最基本環(huán)節(jié),譯員對于原語的理解關(guān)系著整體口譯質(zhì)量。學(xué)生譯員在口譯實踐中會遇到許多理解障礙,其中的原因大致分兩類:一是語言因素;二是非語言因素。譯員或是因為詞匯量匱乏、原語信息過多而不能理解原語意思,導(dǎo)致誤譯、漏譯甚至是錯譯。亦或因為譯員認知能力不足和缺乏背景信息引起的理解障礙。筆者對美國總統(tǒng)奧巴馬每周電臺演講進行口譯實踐,并在交替?zhèn)髯g的過程中,認真總結(jié)分析了造成理解障礙的成因,并對此進行分析,提出了應(yīng)對策略。學(xué)生譯員對于理解
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢同傳中順句驅(qū)動研究——以米歇爾奧巴馬的演講為例
- [奧巴馬每周電臺演講mp3以與文本]
- 奧巴馬每周電臺演講的批評隱喻分析.pdf
- 英漢同傳中的銜接手段——以美國總統(tǒng)奧巴馬演講為例.pdf
- 圖式理論視角下英漢交傳中的聽譯障礙與策略——以Reith演講為例.pdf
- 美國總統(tǒng)奧巴馬每周電臺演講2016.04.03
- 醫(yī)療話題隱喻詞特征分析——以奧巴馬每周電臺演說為例.pdf
- 圖式理論視角下英漢交傳中的聽譯障礙與策略——以Reith演講為例_15627.pdf
- 英漢交傳中復(fù)雜句口譯難點分析及應(yīng)對策略探究——以模擬口譯奧巴馬2014年國情咨文演講為例.pdf
- 英漢同傳中英語長句的順譯技巧分析——以奧巴馬上海演講為例.pdf
- 美國總統(tǒng)奧巴馬每周電臺演講06.21(美國總統(tǒng)演講)
- 英漢交傳中長句聽辨理解障礙及應(yīng)對策略分析——以希拉里兩次講話的交傳實踐為例.pdf
- 主位結(jié)構(gòu)及主位推進模式研究——以奧巴馬每周電視演講為例.pdf
- 英漢同傳中英語長句的翻譯問題及應(yīng)對策略——以奧巴馬2016國情咨文為例.pdf
- 模擬交傳筆記法實踐報告——以“奧巴馬夫婦演講”為例.pdf
- 同傳中的順句驅(qū)動及其應(yīng)用——以美國總統(tǒng)奧巴馬在復(fù)旦大學(xué)演講為例.pdf
- 英漢交傳中的翻譯體現(xiàn)象及其解決方法.pdf
- 模擬同傳中順句驅(qū)動策略應(yīng)用的實踐報告--以奧巴馬在曼德拉葬禮上的演講為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下貝拉克奧巴馬每周電臺演講中的語用模糊研究
- 英漢交傳中翻譯體現(xiàn)象研究——以《基礎(chǔ)口譯》中教育類演講為例.pdf
評論
0/150
提交評論