現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞探析.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著不同國(guó)家、民族和社會(huì)群體之間的交流越來(lái)越頻繁和廣泛,不同語(yǔ)言之間的交流也更為深入。自改革開(kāi)放政策實(shí)施以來(lái),中國(guó)社會(huì)發(fā)生了翻天覆地的變化。國(guó)際交流和溝通為中國(guó)帶來(lái)了諸多的新觀念、新事物和新文化。作為國(guó)際交流的工具,漢語(yǔ)與其他語(yǔ)言的接觸越來(lái)越深入。在所有的接觸語(yǔ)言中,對(duì)漢語(yǔ)影響最大并且最深刻當(dāng)屬英語(yǔ)。通過(guò)漢語(yǔ)與英語(yǔ)的密切接觸,大量的英語(yǔ)詞匯被借入到漢語(yǔ)之中。 在英語(yǔ)外來(lái)詞的影響下,現(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)生了某些變化。隨著這些英語(yǔ)外來(lái)詞變得越

2、來(lái)越為中國(guó)人所熟悉,一些學(xué)者開(kāi)始擔(dān)心我們母語(yǔ)-漢語(yǔ)的純潔性。同時(shí),還有一些學(xué)者不同意這種觀點(diǎn)。他們認(rèn)為外來(lái)詞豐富了我們的漢語(yǔ)詞匯并且增強(qiáng)了漢語(yǔ)的表達(dá)力。由此引發(fā)的幾個(gè)問(wèn)題值得我們思考,比如:“現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的使用情況如何?”;“對(duì)于英語(yǔ)外來(lái)詞,我們應(yīng)該保持一種怎樣的態(tài)度?”;“現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞具有哪些特點(diǎn)?”;“漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞是如何影響漢語(yǔ)的?”;“英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)影響的發(fā)展趨勢(shì)怎樣?”等等。帶著這些問(wèn)題,筆者認(rèn)為有必要寫一篇文章,

3、以探討出上述問(wèn)題的答案。這樣,可以幫助我們更好地理解漢語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞使用情況。另外,研究對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)也是有益的。同時(shí),研究不僅具有理論意義而且具有實(shí)踐意義。它能夠引導(dǎo)我們對(duì)漢語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞保持正確的態(tài)度,這對(duì)于我們母語(yǔ)的健康發(fā)展非常重要。 本文將外來(lái)詞分為五大類:音譯詞、音譯加種屬詞、音意兼譯詞、諧音譯詞及字母詞,不包括意譯詞。語(yǔ)言態(tài)度影響人們的語(yǔ)言行為。對(duì)于語(yǔ)言態(tài)度的研究能夠幫助人們推測(cè)語(yǔ)言行為,預(yù)測(cè)語(yǔ)言變化。字母詞作為現(xiàn)

4、代漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的一種新的類型被越來(lái)越多地借入到漢語(yǔ)之中。本文從性別和學(xué)習(xí)專業(yè)兩個(gè)角度,通過(guò)相關(guān)分析和獨(dú)立樣本t-檢驗(yàn),對(duì)大學(xué)生使用字母詞的態(tài)度進(jìn)行了研究。統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明:在所有調(diào)查的187名學(xué)生中,93人支持使用字母詞;42人反對(duì)使用字母詞;52人持中立態(tài)度。因此,對(duì)于字母詞的總體態(tài)度,支持率為49.73%;反對(duì)率為22.46%;中立的人占27.81%。越來(lái)越多的人支持使用字母詞表明中國(guó)人的思想變得開(kāi)放和樂(lè)于接受新事物。大學(xué)生支持使用字

5、母詞的原因包括以下五個(gè)方面:①字母詞是英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)影響的結(jié)果,并且不可避免;②字母詞簡(jiǎn)潔易寫;③字母詞易于理解;④字母詞方便于表達(dá);⑤字母詞有利于國(guó)際溝通和文化交流。大學(xué)生反對(duì)使用字母詞的原因有兩點(diǎn),其一,字母詞破壞了漢語(yǔ)的純潔性;其二,字母詞既不像漢語(yǔ)又不像英語(yǔ),不倫不類。學(xué)習(xí)中經(jīng)常接觸縮略詞語(yǔ)的學(xué)生比較傾向于使用字母詞。性別因素并不影響學(xué)生使用字母詞的態(tài)度。 通過(guò)定量分析,本文從四個(gè)方面研究了現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的規(guī)律和特點(diǎn)。這

6、四個(gè)方面包括借入方法、音節(jié)數(shù)量、詞義及詞性。這些細(xì)致的分析可以幫助我們更好的了解英語(yǔ)外來(lái)詞的形成、發(fā)展和變化情況。與七八十年代的英語(yǔ)借詞相比較,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞呈現(xiàn)出新的特點(diǎn)。這些新的特點(diǎn)是語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部相互作用和社會(huì)發(fā)展的共同結(jié)果。在借詞方法方面:1.音譯詞的數(shù)量減少;2.音譯加種屬詞和音意兼譯詞的數(shù)量有所增加;3.諧音譯詞的數(shù)量相對(duì)增加。在所有的英文外來(lái)詞中,三音節(jié)詞的數(shù)量是最多的。1980年以前,借詞主要來(lái)自日常生活、政治、自然

7、、宗教和科技。如今,現(xiàn)在的大眾媒體中使用的英語(yǔ)外來(lái)詞除了來(lái)自日常生活的以外,來(lái)自科技方面的借詞取代政治借詞躍居第二位。隨之是來(lái)自醫(yī)療、衛(wèi)生和教育方面的詞語(yǔ)。至于借詞的詞性,名詞的數(shù)量一直是最多的。也有動(dòng)詞、形容詞和感嘆詞在現(xiàn)代媒體中使用,但是所占比重較小。另外,值得注意的是,封閉性詞匯,如介詞、代詞、助詞和連詞等不被借入到漢語(yǔ)之中。 英語(yǔ)外來(lái)詞不可避免地會(huì)對(duì)漢語(yǔ)的發(fā)展產(chǎn)生影響。這些影響可以概括為以下幾個(gè)方面:1.英語(yǔ)介詞擴(kuò)大了漢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論