

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類(lèi)號(hào):密級(jí):UDC:本校編號(hào):10652碩士學(xué)位論文論文題目:文化圖式視域下的英漢法律文化空缺及其翻譯研究生姓名:謝海波謝海波學(xué)號(hào):2011050211153220110502111532校內(nèi)指導(dǎo)教師姓名:張紹全張紹全職稱(chēng):教授校外指導(dǎo)教師姓名:職務(wù)職稱(chēng):申請(qǐng)學(xué)位等級(jí):碩士碩士學(xué)科外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)論文提交日期:20142014年3月1212日論文答辯日期:20142014年
2、5月1717日CULTURALVACANCIESBETWEENLEGALENGLISHLEGALCHINESETHEIRTRANSLATIONSTRATEGIESFROMTHEPERSPECTIVEOFCULTURALSCHEMAByXIEHaiboAThesisSubmittedtoGraduateSchoolSouthwestUniversityofPoliticalScienceLawInPartialFulfillmentoft
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化因素與英漢法律翻譯.pdf
- 英漢法律詞匯空缺及其漢譯策略.pdf
- 文化圖式視角下的文化空缺及其在翻譯中的應(yīng)對(duì)
- 法律文化差異影響下的英漢法律術(shù)語(yǔ)翻譯策略.pdf
- 從文化角度分析英漢法律術(shù)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從英漢文化空缺詞看跨文化視角下的文化空缺現(xiàn)象.pdf
- 文化空缺視角下的英漢數(shù)字文化內(nèi)涵比較.pdf
- 英漢法律術(shù)語(yǔ)對(duì)比研究及其翻譯.pdf
- 文化圖式理論視角下漢英口譯中文化空缺翻譯策略研究.pdf
- 法律詞匯空缺及其翻譯的文化圖式探索——以《英國(guó)兒童法》(1989)漢譯為例.pdf
- 文化圖式角度英漢翻譯研究.pdf
- 文化圖式與英漢翻譯初探.pdf
- 英漢法律語(yǔ)篇中的詞匯銜接及其翻譯.pdf
- 跨文化交際視角下的英漢詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
- 文化語(yǔ)境下應(yīng)用翻譯中的詞匯空缺及其對(duì)策.pdf
- 文化空缺視角下的外宣翻譯.pdf
- 框架理論視角下的英漢法律文本互譯.pdf
- 文化圖式理論視域下中英會(huì)議口譯中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究.pdf
- 習(xí)語(yǔ),文化空缺與翻譯.pdf
- 從文化轉(zhuǎn)向視角看法律文本中的詞匯空缺及其翻譯策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論