

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、自20世紀90年代以來,隨著語料庫技術和語料庫語言學的不斷發(fā)展和成熟,基于語料庫的翻譯研究獲得了巨大的發(fā)展。在語料庫翻譯學的眾多研究領域中,翻譯共性這個話題越來越受到翻譯界的關注。基于文獻綜述,目前學界討論最多的三個翻譯共性假說是簡化,顯化和范化,且多集中在顯化,對于簡化和范化的研究較少。研究大多基于筆譯語料庫,而針對簡化的基于口譯語料庫的研究更是不多見,基于學生口譯語料庫對于簡化的研究至今空白。本文采用學習者語料庫來研究口譯中詞匯模式
2、的簡化現象,一是能夠填補這方面研究的空白,二是通過研究,希望學習者能對詞匯模式簡化現象有更深的了解。
本文采用基于語料庫的研究方法,試圖通過對兩個語料庫的對比,探討中國大學生口譯文本中的詞匯模式是否存在簡化現象,并對簡化表現特征進行分析,試圖提出一些翻譯策略。本文采用了兩個語料庫,一個是中國大學生英漢漢英口筆譯語料庫中的口譯語料庫(PACCEL-S),另一個是自建的密歇根學術英語口語語料庫(MICASE-S)。前者為觀察語料庫
3、,形符數為145,882,后者為參照語料庫,形符數為158,992。本文利用了Treetagger,WordSmith Tools6.0,BFSU PowerConc1.0和RangeBNC等分析工具分析了翻譯共性假設中簡化在口譯英語詞匯中的體現。檢測簡化指標包括以下幾方面:類符/形符比和標準化類符/形符比、詞匯密度、平均詞長、平均句長、詞匯難度分析、高頻表頭和動詞的名詞化。
研究結果表明,根據類符/形符比和標準化類符/形符比
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的中國大學生動-名詞搭配研究.pdf
- 基于語料庫的中國大學生英語口語增音現象調查.pdf
- 基于語料庫的中國大學生英語口語特征研究.pdf
- 基于語料庫的中國大學生“形容詞+名詞”搭配研究.pdf
- 基于語料庫的中國大學生使用英語語氣副詞特征分析.pdf
- 基于語料庫中國大學生英語被動語態(tài)的錯誤分析.pdf
- 基于語料庫的中國大學生英語冠詞使用錯誤分析.pdf
- 基于語料庫的漢英會議口譯句法操作規(guī)范研究.pdf
- 基于BNC和CLEC語料庫的中國大學生介詞習得研究.pdf
- 基于語料庫的中英大學生詞匯銜接對比研究.pdf
- 基于語料庫的當代中國大學英語教材詞匯研究.pdf
- 基于語料庫對中國大學生will和shall使用情況的研究.pdf
- 基于語料庫的中國大學生英語議論文銜接手段研究.pdf
- 基于語料庫的中國大學生英語寫作中雙及物構式研究.pdf
- 基于語料庫的中國大學生英語作文中介詞on和in的研究.pdf
- 基于語料庫(weccl)的中國大學生英語名詞詞組成分使用的研究
- 基于語料庫的中國大學生英語迂回使役構式的習得研究.pdf
- 基于語料庫的大學生英語寫作中的歧義現象分析.pdf
- 基于語料庫的達沃斯論壇漢英口譯語篇分析.pdf
- 中國大學生英語寫作中介詞錯誤的認知分析——基于CLEC語料庫的研究.pdf
評論
0/150
提交評論