

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、自從韓禮德和哈桑于1976年首次提出銜接理論以來(lái),銜接和連貫理論就一直倍受語(yǔ)言學(xué)界的關(guān)注。國(guó)內(nèi)外學(xué)者圍繞著這個(gè)理論展開(kāi)了多層面的研究。不少學(xué)者認(rèn)為,銜接與連貫具有密切關(guān)系,銜接是生成語(yǔ)篇的必要條件之一。近年來(lái),關(guān)于對(duì)比語(yǔ)篇銜接手段方面的論文和專(zhuān)著在逐漸增多。但值得注意的是,國(guó)內(nèi)的語(yǔ)篇對(duì)比研究大多是在廣義的語(yǔ)篇范疇中對(duì)多種銜接手段進(jìn)行分析,較少以專(zhuān)題形式對(duì)某類(lèi)銜接手段作深入、系統(tǒng)的探討。根據(jù)韓禮德和哈桑的銜接理論,照應(yīng)作為一種重要的語(yǔ)篇銜
2、接手段,是指語(yǔ)篇某一語(yǔ)言成分與另一語(yǔ)言成分之間在指稱(chēng)意義上的互為解釋關(guān)系。它在語(yǔ)篇構(gòu)成中起著重要作用,也是使語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、語(yǔ)篇流暢、語(yǔ)義連貫的重要手段??梢?jiàn)對(duì)語(yǔ)篇照應(yīng)的研究,無(wú)疑會(huì)對(duì)語(yǔ)言教學(xué)帶來(lái)積極的影響。 本文以韓禮德和哈桑的銜接理論為基礎(chǔ),應(yīng)惠蘭主編的大學(xué)英語(yǔ)課本及其中譯本為語(yǔ)料,對(duì)英漢照應(yīng)手段的常見(jiàn)三種類(lèi)型,即人稱(chēng)照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)進(jìn)行描述性與對(duì)比性的分析研究,試圖通過(guò)對(duì)中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中對(duì)照應(yīng)的應(yīng)用情況的剖析,進(jìn)一步
3、發(fā)現(xiàn)英漢照應(yīng)中的差異。 前人研究結(jié)果表明,就使用頻率而言,英語(yǔ)中人稱(chēng)代詞的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語(yǔ)的。漢語(yǔ)偏向以名詞的重復(fù)使用作為照應(yīng)手段。從指示照應(yīng)的使用頻率看,英語(yǔ)中的this低于that, 而漢語(yǔ)的“這”卻高于“那”。漢語(yǔ)在指示照應(yīng)詞的選擇中受心理距離的影響較大,而英語(yǔ)指示詞的使用較接近實(shí)際距離。在比較照應(yīng)中,英漢兩種語(yǔ)言差異不大。英語(yǔ)有形容詞和副詞的比較級(jí),而漢語(yǔ)卻沒(méi)有。 為了了解英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)照應(yīng)使用的情況,本文
4、以廣西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科二年級(jí)學(xué)生所寫(xiě)的50篇議論文為語(yǔ)料,采用定量研究的方法,統(tǒng)計(jì)出學(xué)生作文中各種照應(yīng)的使用情況,繼而采用定性的方法進(jìn)行分析研究。研究發(fā)現(xiàn),學(xué)生在使用英語(yǔ)照應(yīng),尤其是人稱(chēng)照應(yīng)和指示照應(yīng)中存在不少問(wèn)題,說(shuō)明英語(yǔ)照應(yīng)是學(xué)生使用英語(yǔ)的一個(gè)弱項(xiàng)。具體體現(xiàn)在: 首先,人稱(chēng)轉(zhuǎn)換頻繁是作文中出現(xiàn)的一個(gè)普遍現(xiàn)象。人稱(chēng)照應(yīng)中,學(xué)生偏向使用泛指人稱(chēng)代詞,而少用具體指稱(chēng),對(duì)英語(yǔ)“one”一詞的使用出現(xiàn)的錯(cuò)誤率也較高。
5、 其次,在指示照應(yīng)中, “this”的使用率高于“that”,這是由于漢語(yǔ)的負(fù)遷移作用。學(xué)生對(duì)“this”,“that”,“it”作為語(yǔ)篇指稱(chēng)的使用較困惑, 常出現(xiàn)指稱(chēng)模糊的現(xiàn)象。 最后,比較照應(yīng)中,學(xué)生頻繁使用“more and more”,在一般照應(yīng)和特殊照應(yīng)中,學(xué)生常使用“same”,“different”,“better”,“more”等常見(jiàn)詞。 調(diào)查分析顯示,學(xué)生在照應(yīng)使用中普遍缺乏語(yǔ)篇意識(shí),他們大多只
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢指稱(chēng)照應(yīng)對(duì)比研究及其翻譯策略.pdf
- 英漢小小說(shuō)內(nèi)指照應(yīng)對(duì)比研究.pdf
- 英漢禮貌語(yǔ)對(duì)比分析.pdf
- 英漢語(yǔ)序?qū)Ρ确治?pdf
- 英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比分析.pdf
- 英漢句子結(jié)構(gòu)對(duì)比分析
- 英漢影評(píng)情態(tài)對(duì)比分析
- 英漢味覺(jué)隱喻對(duì)比分析.pdf
- 英漢禮貌用語(yǔ)對(duì)比分析.pdf
- 英漢第三人稱(chēng)照應(yīng)對(duì)比研究.pdf
- 英漢情感隱喻的對(duì)比分析.pdf
- 英漢愛(ài)情概念隱喻對(duì)比分析.pdf
- 連接標(biāo)記的英漢對(duì)比分析.pdf
- 英漢常見(jiàn)社交稱(chēng)謂對(duì)比分析.pdf
- 英漢否定的語(yǔ)用對(duì)比分析.pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英漢關(guān)系分句的對(duì)比分析.pdf
- 英漢日復(fù)合動(dòng)詞對(duì)比分析.pdf
- 英漢話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)對(duì)比分析.pdf
- 英漢易混淆輔音對(duì)比分析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論