

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著全球化的進一步深化和中國改革開放的不斷深入,我國旅游業(yè)得到了飛速發(fā)展。特別是隨著中國成功申辦奧運會,越來越多國外游客來中國旅游。他們通過旅游資料來了解中國獨特的旅游資源和文化,因此,旅游資料翻譯尤其是涉及到景點介紹,就顯得尤為重要。然而,在當今中文旅游資料的英譯中,常常出現一些不恰當的譯文,它們已在不同程度上影響到國外游客對譯文的順暢理解,最終可能會影響整個旅游業(yè)的健康發(fā)展。
本文以德國功能翻譯理論為指導,根據理論與實踐、
2、理論與現實相結合的原則,對中文旅游資料的英譯進行了探討。通過分析旅游翻譯實踐中出現的問題,提出了相應的翻譯方法,以期消除翻譯實踐中的困惑,促進旅游資料翻譯的發(fā)展。
為研究旅游資料翻譯中的出現的問題,筆者專門走訪湖南省內南岳衡山及張家界一些景點并搜集資料,并把旅游資料(包括旅游景點介紹及旅游手冊)中的翻譯問題及錯誤在文章中進行了分析,并向國外友人進行咨詢,把他們看不明白之處在文章中舉例探討,同時指出常見旅游資料翻譯問題的一些類別
3、,對這些旅游英譯材料進行了分析總結,發(fā)現旅游資料中的翻譯問題主要是由語言,語用和文化三個方面的因素構成的。
論文第一章闡明了本文的研究背景、目的以及本文的結構。第二章對功能翻譯理論的理論框架以及它在中國的研究發(fā)展進行了回顧與分析。第三章對旅游資料翻譯的國內外研究進行了說明,并對迄今為止學者們研究旅游資料翻譯的不同視角進行了分類歸納總結。第四章是文章的核心部分,作者分析了旅游資料翻譯中的一些錯誤與問題,并提出了相應的解決辦法。文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交際理論指導下專利摘要漢譯英翻譯報告.pdf
- 功能翻譯理論指導下的朝陽化石文化介紹的漢譯英實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導下研究城市廣告語漢譯英.pdf
- 圖式理論原則下旅游資料的漢譯英.pdf
- 旅游資料漢譯英初探.pdf
- 翻譯規(guī)范理論指導下的旅游資料英譯:問題及對策.pdf
- 奈達功能對等理論指導下的公示語的漢譯英——問題及對策.pdf
- 功能翻譯理論指導下的漢語旅游宣傳翻譯.pdf
- 從功能派理論看旅游資料漢譯英的錯誤與問題.pdf
- 功能翻譯理論指導下賽車類新聞英語漢譯.pdf
- 翻譯實踐報告——功能翻譯理論指導下的GRE閱讀漢譯.pdf
- 文本類型理論指導下的學術類文本英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 論德國功能翻譯理論指導下的商務合同的漢譯.pdf
- 翻譯美學指導下的散文美在漢譯英中的再現
- 從目的論看旅游資料漢譯英
- 在功能對等理論指導下的旅游材料翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導下的福建旅游文本英譯研究.pdf
- 功能對等理論指導下的英語新聞漢譯.pdf
- 科技英語的特點與功能翻譯理論指導下的漢譯研究.pdf
- 功能翻譯理論指導下的廣告研究.pdf
評論
0/150
提交評論