漢韓復合名詞構詞法對比.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、漢語和韓國語復合名詞在語言中起著舉足輕重的作用。它們及時反應變化的語言事實,展現(xiàn)語言的原始組合能力,促進語言的發(fā)展。復合名詞,在漢語和韓國語中占很大的比重,其構詞能力很強,內部的結構和語義關系較為復雜。本文通過定量和統(tǒng)計的方法,分析和對比了兩種語言復合名詞的句法構詞和語義構詞方面的一些特點,考察和解釋兩種語言內部的結構、語義關系上的共性和個性差異,進而探究漢韓復合名詞的結構和語義特點及組合特征。
  全文由五個部分構成。
 

2、 第一章闡明了本文的研究對象和采用的理論方法,以及研究目的和意義??偨Y和介紹了漢韓復合詞及復合名詞構詞法的研究現(xiàn)狀。
  第二章根據(jù)前人對復合詞的定義,對漢韓語復合名詞作了一個界定。并對《現(xiàn)代漢語詞典》(2005)中選取的2860個復合名詞和《延世韓國語詞典》(2004)中的2040個復合名詞,按照其構成成分的詞性進行分類并作了統(tǒng)計,從而為下一章的句法構詞法和語義構詞法的分析奠定了基礎。
  第三章從句法構詞法角度對比和分析

3、了漢韓復合名詞內部的結構。文中首先從漢語角度出發(fā),把漢語的復合名詞從構成成分的句法關系角度進行分類。我們發(fā)現(xiàn),漢韓復合名詞都可以通過偏正、并列、主謂、動賓、補充五種結構關系來構詞。在結構關系上,漢韓復合名詞既有對應的一面,又反映出不同的特點。
  第四章從語義構詞法角度考察和對比了漢韓復合名詞構詞成分與詞義之間的語義關系。漢韓復合名詞的構成存在一定的語義理據(jù)性,其中語素義直接構成詞義的關系我們叫作顯性關系;語素義通過比喻或轉喻來構

4、成詞義的叫作隱性關系。語素義和詞義顯性關系的類型有:語素義的結合直接表示詞義、前置語素義表示詞義、后置語素義表示詞義、詞義是語素義的增補、語素義的結合與詞義無關等情況。隱性關系的類型有語素義的比喻義表示詞義,語素義的轉喻義表示詞義的兩種情況。文中試圖用詞匯形態(tài)學理論和認知理論,采用歸納分析的方法研究漢語和韓國語復合名詞的語義構詞,并考察其語義構詞方面的個性與共性特征。
  最后是結語,包括對論文的總結和不足之處,以及對后續(xù)工作的展

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論