中國(guó)手語(yǔ)譯員的技能化培訓(xùn).pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩124頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、2007年,我國(guó)勞動(dòng)和社會(huì)保障部正式公布手語(yǔ)翻譯為新職業(yè),然而至今手語(yǔ)譯員的數(shù)量和手語(yǔ)翻譯服務(wù)的質(zhì)量仍然不能滿(mǎn)足聾人群體溝通的需求。雖然手語(yǔ)譯員供不應(yīng)求,我國(guó)現(xiàn)有的手語(yǔ)譯員培訓(xùn)項(xiàng)目由于缺乏理論基礎(chǔ)及合理的設(shè)計(jì),難以培養(yǎng)出能夠勝任當(dāng)前手語(yǔ)翻譯工作的手語(yǔ)譯員。對(duì)比中國(guó)的現(xiàn)狀,西方在手語(yǔ)翻譯領(lǐng)域一直處于領(lǐng)先地位,因此借鑒西方國(guó)家在手語(yǔ)譯員培訓(xùn)的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),探討適合中國(guó)現(xiàn)狀的手語(yǔ)譯員培訓(xùn)方法,這對(duì)建設(shè)和諧社會(huì)、促進(jìn)聾人與聽(tīng)人社會(huì)之間的溝通具有重要

2、的現(xiàn)實(shí)意義。
  本文詳細(xì)闡述了手語(yǔ)傳譯相關(guān)的理論概念,如“手語(yǔ)”、“中國(guó)手語(yǔ)”、“聾人群體”、“手語(yǔ)傳譯”及“手語(yǔ)譯員”。其中,本文分析了與手語(yǔ)傳譯相關(guān)的手語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)特征,并對(duì)比手語(yǔ)傳譯與有聲語(yǔ)言傳譯,分析兩者在溝通本質(zhì)、信息處理和認(rèn)知負(fù)荷方面的共性以及手語(yǔ)譯員培訓(xùn)區(qū)別于有聲語(yǔ)言譯員培訓(xùn)的幾個(gè)方面。本文通過(guò)梳理國(guó)內(nèi)外手語(yǔ)譯員培訓(xùn)的發(fā)展和現(xiàn)狀,找出我國(guó)與西方國(guó)家在手語(yǔ)譯員培訓(xùn)領(lǐng)域的差距。針對(duì)國(guó)內(nèi)手語(yǔ)譯員培訓(xùn)的不足,本文引入了技能化教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論