信息論視角下《政府工作報告》英譯的冗余研究——以2015政府工作報告為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、改革開放三十多年以來,我國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各方面取得了舉世矚目的成就,在國際問題中發(fā)揮著越來越重要的角色,綜合國力以及社會地位顯著提升,并對世界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。隨著中國與國際社會交流的日益頻繁,翻譯的重要性不言而喻。政府外宣文本主要指黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人的講話、政府文件以及政府工作報告等,涵蓋我國的基本國情、方針政策以及政治立場,是國際社會了解中國的重要渠道。而世界要了解中國發(fā)展風(fēng)向標(biāo),歷年《政府工作報告》便是最好的窗口。因此,此類文本

2、的英譯在對外交流過程中起著至關(guān)重要的作用,故其翻譯要求高度忠實(shí)于原文。然而,漢英翻譯多冗余,尤其是政治文本。雖然國內(nèi)很多學(xué)者已經(jīng)開始對《政府工作報告》英譯進(jìn)行研究,但其英譯中如何快速高效使目的語讀者接收完整的信息,如何避免中式英語和不必要的冗余,對于諸如此類問題的翻譯研究還不夠系統(tǒng),不夠全面。故而筆者不揣谫陋,妄提拙見,就冗余這一現(xiàn)象,對《政府工作報告》英譯展開分析研究,以期獲得譯文中的冗余平衡,提高譯文的質(zhì)量,確保交際活動的成功。

3、r>  冗余是指信息傳遞中超過最低需要量的那部分信息,是語言的一種內(nèi)在屬性。其存在有合理性和必然性。本文以美國信息工程師 C.E.香農(nóng)提出的信息論為理論依據(jù),以《2015政府工作報告》為例,通過搜集的大量語料對政治文本中漢英兩種語言的冗余成分分析,結(jié)合實(shí)例,探討如何在《政府工作報告》英譯過程中增補(bǔ)必要的成分和信息,調(diào)整增刪原語中適度的冗余成分,使譯文能夠符合目的語的冗余度,取得原文和譯文的冗余對等,更好的被目的語讀者所理解,保證信息傳遞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論