

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中外文化交流不斷擴(kuò)寬,大量英文影視作品引入中國(guó)市場(chǎng),既滿足了國(guó)內(nèi)觀影的需求,也促進(jìn)了文化碰撞與交融。而英語(yǔ)動(dòng)畫(huà)電影以其精巧的故事構(gòu)思、大膽的角色設(shè)置和逼真的動(dòng)畫(huà)制作吸引著越來(lái)越多的少年兒童,甚至成年觀眾。為消除語(yǔ)言和文化的隔閡,英語(yǔ)動(dòng)畫(huà)字幕漢譯已形成較為普遍的市場(chǎng)需求。因而,運(yùn)用科學(xué)的翻譯理論研究具體的英語(yǔ)動(dòng)畫(huà)電影字幕漢譯實(shí)踐具有較大的現(xiàn)實(shí)意義。
本文以目的論為指導(dǎo),探究英語(yǔ)動(dòng)畫(huà)電影字幕的漢譯方法。目的論核心思想是“目的論
2、三原則”,即目的原則,連貫性原則和忠實(shí)性原則,以及忠誠(chéng)原則。目的原則,即譯文在譯入語(yǔ)社會(huì)文化語(yǔ)境中對(duì)譯入語(yǔ)讀者產(chǎn)生的交際功能。連貫性原則和忠實(shí)性原則分別指譯文必須符合語(yǔ)內(nèi)和語(yǔ)際連貫。忠誠(chéng)原則關(guān)注翻譯過(guò)程中譯者與原作者、客戶、譯文接受者等參與者之間的關(guān)系。本文對(duì)英語(yǔ)動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯目的進(jìn)行了分析,主要是娛樂(lè)兒童、吸引兒童注意力以及突顯人物鮮活個(gè)性。本文認(rèn)為,英語(yǔ)動(dòng)畫(huà)電影原字幕幽默風(fēng)趣,具體可使用流行語(yǔ)、替換原文和運(yùn)用四字格短語(yǔ)達(dá)到譯文的交
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的電影字幕翻譯——以《黑衣人》(三)為例.pdf
- 目的論視角下動(dòng)畫(huà)影片的字幕翻譯研究——以《怪獸大學(xué)》為例.pdf
- 目的論視角下電影字幕翻譯研究——以《少年派的奇幻漂流》為例.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下美國(guó)動(dòng)畫(huà)電影配譯作品中流行詞的分析
- 目的論視角下的英語(yǔ)影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 從目的論看華語(yǔ)武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影喜宴個(gè)案分析
- 目的論視域下的影視字幕翻譯以電影當(dāng)幸福來(lái)敲門(mén)為例
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 從生態(tài)翻譯學(xué)看動(dòng)畫(huà)電影的字幕翻譯——以thecroods的字幕漢譯為例
- 目的論視角下英文紀(jì)錄片的字幕翻譯——以《恒河》為例.pdf
- 目的論視角下字幕文化負(fù)載詞翻譯方法研究——以《絕望主婦》為例.pdf
- 功能主義目的論視閾下的電影字幕翻譯——以《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)》為例.pdf
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)電影片名漢譯研究.pdf
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影《喜宴》個(gè)案分析_33859.pdf
- 目的論視角下英劇《神探夏洛克》的字幕漢譯研究.pdf
- 目的論視角下Walking Amsterdam漢譯探討.pdf
- 目的論視角下的史學(xué)文本漢譯——以《中國(guó)歷史》(節(jié)選)為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論