

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、致使移動結構是英漢兩種語言中的基本結構。長久以來,這一結構引起了國內(nèi)外諸多語言學家的高度重視。然而,這些學者在研究過程中較多地關注自己的母語--英語或漢語,很少取自對比研究的角度。筆者大膽地嘗試了英漢致使移動結構的對比研究,并將理論推理與實例分析結合起來,以求揭示兩種語言的致使移動結構的異同。論文共分為六章: 第一章介紹了研究英漢致使移動結構的價值及英漢對比研究的一般程序及本論文所采用的研究步驟。 第二章包括文獻回顧和理
2、論前提兩部分。筆者列舉并評價了國內(nèi)外學者所取得的相關研究成果并詳細介紹了構式語法和原型理論的內(nèi)容及發(fā)展。 第三章主要關注英語置放動詞范疇的建立。筆者根據(jù)原型理論提取了該范疇的原型動詞并分析其他動詞成員。另外,我們也確定了英語置放動詞的典型致使移動結構并詳細地論證了其他變體結構,旨在揭示典型結構和變體結構之間的關系。 第四章的結構與第三章類似,主要分析了英語置放動詞的漢語對應詞。值得一提的是,本章運用概念框架模式對漢語致使
3、移動結構進行了語義分析。 第五章分別對比了英語典型致使移動結構和八個漢語致使移動結構。筆者首先根據(jù)射體與界標之間的關系來說明英漢典型致使移動結構的不同,其次對比了英語典型致使移動結構和漢語“把”字句,最后從語用角度對比了英語典型致使移動結構和其他漢語致使移動結構。 第六章以筆者的四個主要發(fā)現(xiàn)為結論。筆者得出英漢致使移動結構分享共同的語義,但漢語在句法結構上較之英語更為復雜,其原因與英漢兩種語言的特征相關,即英語重“形合"
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢致使動詞的對比研究.pdf
- 韓語動詞與漢語對應詞對比研究.pdf
- 英漢致使動詞語義特征對比研究.pdf
- 英漢致使結構的對比研究.pdf
- 基于語料庫的漢語致使移動“把”字句研究及其英譯對比.pdf
- 現(xiàn)代漢語虛詞“和”與英語對應詞的對比研究.pdf
- 英漢語中名源動詞的對比研究.pdf
- 漢語結果補語及其英語對應表達的對比研究.pdf
- 漢語讓步連詞及其英語對應形式對比研究.pdf
- 基于語境理論的李清照詞英漢語篇對比分析
- 基于輕動詞理論的英漢使役結構對比研究.pdf
- 越語漢越詞與漢語對應詞對比分析.pdf
- 英語wh-副詞及其漢語對應形式對比研究.pdf
- 英漢“動詞+時量短語”結構的對比分析.pdf
- 英漢語難易結構對比研究.pdf
- 英漢移動動詞“走”(Walk)的認知對比研究.pdf
- 英漢移動動詞詞匯化模式的對比研究.pdf
- 英漢語動物詞文化語義對比.pdf
- 基于語料庫的漢語對象類介詞“給”、“為”與英語對應詞的對比分析.pdf
- 韓語“X()”詞和漢語相關對應形式的對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論