已閱讀1頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀 
  版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英文合同是一種法律文書(shū),具有法律文書(shū)的正式性和客觀(guān)性。因合同文本的正式性特點(diǎn),名物化大量存在于合同文本中。而在翻譯時(shí),名物化通常不被逐字翻譯。本翻譯報(bào)告以韓禮德提出的語(yǔ)法隱喻中的名物化為基礎(chǔ),探討《國(guó)際分銷(xiāo)合同》中名物化的翻譯。首先,筆者對(duì)翻譯材料進(jìn)行介紹,闡述了選題意義;然后,筆者論述了名物化的分類(lèi)以及翻譯技巧;之后,筆者探討《國(guó)際分銷(xiāo)合同》中詞匯層面名物化的翻譯技巧:轉(zhuǎn)換法、增詞法、壓縮法和轉(zhuǎn)譯法;以及兩種句法層面名物化的翻譯技巧,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
 - 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
 - 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
 - 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
 - 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
 - 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
 - 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
 
最新文檔
- 《國(guó)際分銷(xiāo)合同》的翻譯報(bào)告——名物化的翻譯_1345.pdf
 - 名物化結(jié)構(gòu)及其在英漢翻譯中的處理.pdf
 - 語(yǔ)法隱喻理論下的英語(yǔ)名物化結(jié)構(gòu)及其在合同漢英翻譯中的運(yùn)用.pdf
 - 《國(guó)際商務(wù)合同》翻譯報(bào)告.pdf
 - 動(dòng)詞名物化的認(rèn)知研究.pdf
 - 名物化的認(rèn)知功能研究.pdf
 - 國(guó)際商事合同保證條款的翻譯
 - 英語(yǔ)動(dòng)詞名物化的認(rèn)知分析.pdf
 - 國(guó)際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
 - 國(guó)際醫(yī)療合作項(xiàng)目合同的翻譯.pdf
 - 英語(yǔ)名物化結(jié)構(gòu)研究.pdf
 - 《商場(chǎng)租賃合同》的翻譯報(bào)告.pdf
 - 商務(wù)合同的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
 - 聘用合同的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
 - 漢語(yǔ)名物化現(xiàn)象的句法生成研究.pdf
 - 動(dòng)詞名物化問(wèn)題的回顧與反思.pdf
 - 從功能理論看國(guó)際商務(wù)合同的翻譯.pdf
 - 國(guó)際商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及翻譯技巧.pdf
 - 名物化及其英漢對(duì)比研究.pdf
 - 工程合同翻譯報(bào)告.pdf
 
 
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論