

已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、公示語是政府機構或非政府機構與公眾對話的重要手段與渠道,具有信息、指示、限制和警示四種主要功能。雙語標記作為城市軟環(huán)境的必要組成部分,對在華外國人的生活起著重要的作用。但目前的雙語標記存在很多問題,主要可分為兩類:一類是由于語言能力不足造成;另一類是“隱性”錯誤,即譯文不符合英語公示語的表達習慣,為讀者費解、誤解,因而起不到公示語應有的作用。本文研究的是“隱性”錯誤。
本研究以目的論為理論基礎(即翻譯必須以譯文的預期目的為
2、宗旨),通過對公示語的英漢雙語的對比分析,找出了導致翻譯失敗的主要因素:1、源文本中心論--在翻譯過程中,譯者沒有明確的翻譯目的、或翻譯目的模糊,為源語的語義、句子結構所束縛,未能恰當處理漢英公示語在內容、表達方式、時代背景、文化背景上的差異;2、未遵循公示翻譯的文體特征--公示語翻譯不同于其他文體翻譯,公示語語言有其自身的特點和規(guī)律,公示語翻譯應該遵循三項基本原則,即語體規(guī)范、清晰簡潔、直接明了;3、譯者語言水平的不足。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下公示語的漢英翻譯.pdf
- 功能主義目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看貴陽公示語翻譯.pdf
- 目的論指導下景點公示語翻譯研究
- 目的論指導下的公示語翻譯.pdf
- 順應論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下委婉語的翻譯.pdf
- 從讀者反應論視角探討公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 翻譯目的論新視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 基于目的論的字幕漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下都江堰旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 從目的論視角探析廣西壯族民俗漢英翻譯.pdf
- 從目的論談環(huán)保公示語的翻譯.pdf
- 交際翻譯視角下公示語的漢英翻譯研究.pdf
- 公示語漢英翻譯研究
評論
0/150
提交評論