

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、如今,關(guān)于符號(hào)學(xué)及語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)翻譯的探討已屢見(jiàn)不鮮,并且由不同角度、使用不同方法對(duì)翻譯問(wèn)題進(jìn)行探討已經(jīng)倍受尊重。同時(shí),關(guān)于語(yǔ)言符號(hào)任意性和翻譯創(chuàng)造性的關(guān)系,本文先暫時(shí)只能假設(shè):語(yǔ)言符號(hào)的“任意性”(Saussure)和翻譯并其所屬“創(chuàng)造性”(本文),兩者的驚人相似只是一種想象的巧合;即我們?nèi)祟?lèi)社會(huì)的各種知識(shí)可以在世界范圍內(nèi)為各種語(yǔ)言系統(tǒng)所表達(dá)(也即任意性作為語(yǔ)言符號(hào)第一本質(zhì)屬性的同時(shí)受各種不同具體規(guī)約系統(tǒng)的限制),與翻譯中“共同”部分可
2、以在不同語(yǔ)言系統(tǒng)間進(jìn)行轉(zhuǎn)換的事實(shí),這兩者的相似巧合。
但是,對(duì)于這種巧合,我們不應(yīng)該僅僅停留于想象;“已知是通向未知世界的橋梁”,如上所述,各學(xué)科的交叉發(fā)展鼓勵(lì)下,本文就語(yǔ)言符號(hào)的任意性原則和翻譯的創(chuàng)造性兩個(gè)范疇結(jié)合嘗試探討。那么,本文擬對(duì)語(yǔ)言任意性的研究及翻譯創(chuàng)造性等研究成果進(jìn)行概述并發(fā)現(xiàn)(第二章);同時(shí),鑒于翻譯自身的可“不斷完善性”(Gutt)和“語(yǔ)言符號(hào)任意性既是理論又是方法論”(Saussureetal)理論,本
3、篇擬應(yīng)用運(yùn)籌學(xué)(第一章:5-6頁(yè))理論一些方法,并借助對(duì)紐馬克等提出、歸結(jié)的翻譯策略方法分析,對(duì)主題進(jìn)行探討。
第一,語(yǔ)言符號(hào)的任意性原則(以下:語(yǔ)言符號(hào)的任意性),為現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)之父FerdinandDeSaussure提出,近一個(gè)世紀(jì)以來(lái),其根本真理性是不可動(dòng)搖的。不僅如此,它還在爭(zhēng)論中得到證實(shí)和發(fā)展。主要的,有學(xué)者提出語(yǔ)言任意性在不同層次的語(yǔ)言符號(hào)體系里有可能弱化或是消失,藉此否定這一科學(xué)理論。目前,除語(yǔ)言符號(hào)的“任意
4、性”,其它屬性很難就“使得在同一集體系統(tǒng)(社會(huì)群體)中的交流成為可能,這種交流甚至是超越這一具體系統(tǒng)(社會(huì)群體)的”(Saussureetal)事實(shí)進(jìn)行合理解釋。那么,語(yǔ)言自身的什么神奇“力量”使它可以承載翻譯跨越一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)到另外一個(gè)或是多個(gè)系統(tǒng)轉(zhuǎn)換呢?這是本文擬探討的問(wèn)題的出發(fā)點(diǎn)。
“語(yǔ)言符號(hào)的任意性既是理論又是方法論”(Saussureetal)。索緒爾的提出:語(yǔ)言任意性是語(yǔ)言符號(hào)的第一屬性,符號(hào)的能指與所指的關(guān)系是
5、任意性的,即符號(hào)系統(tǒng)與其代指的外界事物的關(guān)系任意性,這是根本的;而與語(yǔ)言任意性相對(duì)的是其規(guī)約性,它是語(yǔ)言任意性的結(jié)果,同時(shí)又對(duì)語(yǔ)言任意性進(jìn)行約束;規(guī)約性的表現(xiàn)形式在具體語(yǔ)言系統(tǒng)表現(xiàn)出不同的構(gòu)成,具體語(yǔ)言系統(tǒng)本身就意味著規(guī)約系統(tǒng)的特定組合。那么,這兩種相互力量存在并及各自特性,使得語(yǔ)言符號(hào)含有‘不變與變’的根本矛盾。
第二,在譯界,翻譯者或是翻譯理論家們,在追求目標(biāo)文本和原文本的“忠實(shí)(devotion/faithfulne
6、ss)”或是“(由形式和功能到動(dòng)態(tài))對(duì)等(dynamic)equivalence”(Nida)等傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)的同時(shí),對(duì)翻譯“可譯性”理解的不斷深化,界內(nèi)更多地意識(shí)到翻譯過(guò)程中“某種意義上的偏離”(Escarpit),這是不爭(zhēng)的事實(shí);諸如“翻譯的創(chuàng)造性的叛離”、“文學(xué)翻譯創(chuàng)造性背叛”、“詩(shī)歌翻譯中的創(chuàng)造性”、“應(yīng)用文的翻譯創(chuàng)造性”和“譯者主觀性與翻譯的創(chuàng)造性”等等,為了方便論述,本文統(tǒng)稱為“翻譯創(chuàng)造性”。同樣,翻譯創(chuàng)造性,也還是存在于“由一個(gè)
7、語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)跨越到另一個(gè)語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)”(奈達(dá))的過(guò)程中,這也是不容置疑的。
“世界上沒(méi)有完全相同的樹(shù)葉;那么,世界上也沒(méi)有完全不同的樹(shù)葉”,在交流過(guò)程中,正是差異的存在成為內(nèi)在的需要,也是要針對(duì)和力圖解決的主要問(wèn)題。同時(shí),翻譯也正是這種差異前提下的“求同行為”,是翻譯創(chuàng)造性的發(fā)生。事實(shí)上,翻譯的創(chuàng)造性,并非只呈現(xiàn)在最終靜態(tài)目標(biāo)文本的結(jié)果中,而應(yīng)該屬于整個(gè)翻譯過(guò)程,并有其特定的歷史性。
第三,根據(jù)上述,語(yǔ)言符號(hào)
8、第一本質(zhì)的內(nèi)在相互制約屬性與“翻譯創(chuàng)造性”是否存在什么關(guān)系?
本文第三章借助運(yùn)籌學(xué)的一些基本方法模型化探討兩者間存在的聯(lián)系,并在第四章借助翻譯的基本翻譯策略和實(shí)踐:譯者怎樣處理翻譯實(shí)踐問(wèn)題,進(jìn)一步從理論分析和實(shí)踐求證兩者間的聯(lián)系。(1)從語(yǔ)言的任意性到翻譯創(chuàng)造性角度論述,一般的,語(yǔ)言符號(hào)的任意性為翻譯提供了根本承載可能性,語(yǔ)言之間由于任意性和規(guī)約的相互作用而呈現(xiàn)的差異提供了翻譯創(chuàng)造性存在的空間并有其特性;具體的,由于參與翻
9、譯過(guò)程的兩種不同語(yǔ)言系統(tǒng)中,語(yǔ)言符號(hào)的任意性和規(guī)約性為代表的約束力的相互作用及不同語(yǔ)言系統(tǒng)中不同規(guī)約性的約束差別提供了翻譯創(chuàng)造的可能空間域,那么,根據(jù)法國(guó)文學(xué)家Robert Escarpit的觀點(diǎn),任何翻譯行為,都可稱作為翻譯的創(chuàng)造;與此同時(shí),翻譯創(chuàng)造性雖靜態(tài)表現(xiàn)為目標(biāo)語(yǔ)的(譯文)實(shí)現(xiàn),但翻譯的創(chuàng)造性更表現(xiàn)為一個(gè)翻譯過(guò)程(交流過(guò)程),任何翻譯現(xiàn)象是否是創(chuàng)造需由其各自的參照系,如目標(biāo)語(yǔ)參照源語(yǔ)系的,或是譯者處理而目標(biāo)語(yǔ)讀者的承認(rèn)等等,那么
10、差別越多,翻譯創(chuàng)造性發(fā)生的空間域就越大。又由于翻譯過(guò)程的具體性使得任何一種翻譯創(chuàng)造都具有歷史性。(2)從翻譯創(chuàng)造性到語(yǔ)言的任意性角度論述,翻譯實(shí)踐客觀性和歷史性也是語(yǔ)言符號(hào)的任意性的重要佐證。因翻譯及創(chuàng)造性的特定歷史性,翻譯交流要應(yīng)社會(huì)發(fā)展及文化交流的需要,其具體表現(xiàn)為個(gè)別范疇及語(yǔ)類(lèi)等的引入到目標(biāo)語(yǔ)言和文化;但從長(zhǎng)期來(lái)看,這是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,這樣不斷積累、演化,而翻譯的創(chuàng)造性也可以認(rèn)為是目標(biāo)語(yǔ)中新的規(guī)約因素出現(xiàn)的一種動(dòng)態(tài)理?yè)?jù)。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)言符號(hào)的任意性和非任意性.pdf
- 論語(yǔ)言符號(hào)任意性與象似性的互補(bǔ)關(guān)系.pdf
- 身心關(guān)系與創(chuàng)造性.pdf
- 碩士研究生創(chuàng)造性動(dòng)機(jī)、創(chuàng)造性自我效能與創(chuàng)造性表現(xiàn)的關(guān)系.pdf
- 大學(xué)生元認(rèn)知與創(chuàng)造性人格、創(chuàng)造性思維的關(guān)系研究.pdf
- 語(yǔ)言符號(hào)任意性和象似性的關(guān)聯(lián)
- 論語(yǔ)言符號(hào)的任意性和象似性.pdf
- 情緒與創(chuàng)造性的關(guān)系綜述
- 從符號(hào)學(xué)角度分析文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 幼兒的游戲性及其與創(chuàng)造性的關(guān)系研究.pdf
- 教師的創(chuàng)造力內(nèi)隱觀、創(chuàng)造性教學(xué)行為與學(xué)生創(chuàng)造性傾向的關(guān)系研究
- 法律翻譯中的創(chuàng)造性.pdf
- 教師的創(chuàng)造力內(nèi)隱觀、創(chuàng)造性教學(xué)行為與學(xué)生創(chuàng)造性傾向的關(guān)系研究.pdf
- 情緒創(chuàng)造力與創(chuàng)新行為的關(guān)系——?jiǎng)?chuàng)造性自我效能感與領(lǐng)導(dǎo)激勵(lì)創(chuàng)造性的作用.pdf
- 認(rèn)知風(fēng)格與創(chuàng)造性思維的關(guān)系
- 從符號(hào)學(xué)角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 中學(xué)生創(chuàng)造性思維的發(fā)展特點(diǎn)及與創(chuàng)造性人格、學(xué)業(yè)成就的關(guān)系研究.pdf
- 小學(xué)教師工作動(dòng)機(jī)、創(chuàng)造性教學(xué)效能感與創(chuàng)造性教學(xué)行為的關(guān)系研究.pdf
- 認(rèn)知風(fēng)格與創(chuàng)造性思維的關(guān)系.pdf
- 中學(xué)生創(chuàng)造性思維的發(fā)展特點(diǎn)及與創(chuàng)造性人格、學(xué)業(yè)成就的關(guān)系研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論