

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、文字的創(chuàng)造讓人類能夠通過書寫活動來交流、傳遞和傳承文化。寫作與翻譯是人類歷史上十分重要的兩種文字書寫活動。寫作是一種自由的撰寫,翻譯則是一種半自由的譯寫。從古至今,人們追求著精彩的文章和完美的譯文,推進寫作學與翻譯學的發(fā)展。翻譯寫作學正是在這一發(fā)展中產(chǎn)生的獨具新意的理論,為研究翻譯與寫作,尤其是二語寫作提供全新的視角。回顧國內(nèi)外二語寫作研究成果,其研究與翻譯似乎沒有多大關聯(lián),而翻譯寫作學理論啟發(fā)了筆者對二語寫作的新思考。翻譯寫作學理論旨
2、在追求高質(zhì)量的譯文,重視譯者的譯文寫作能力,認為其決定了譯文質(zhì)量的優(yōu)劣。該理論首次融合漢語寫作學理論中“感知—運思—表述”和“檢視”的基本原理,借鑒寫作學的章法,明確翻譯寫作新過程,將翻譯研究的范疇進一步擴大并延伸至寫作學的研究領域。眾所周知,母語會對二語寫作過程產(chǎn)生影響,而筆者相信,翻譯因素也在母語影響中介入二語寫作。本文以學者們對二語寫作的研究成果為基礎,以翻譯寫作學為視角,研究和探討二語寫作與翻譯的關系,重新審視和解析其思維與行為
3、過程,筆者還通過問卷調(diào)查來了解學習者英語寫作時的運思方式和表述句子的過程,分析結(jié)果證實多數(shù)學習者都免不了運用母語思維和翻譯行為來完成寫作,翻譯因素大量介入遣詞造句和語篇形成的過程。此外,筆者擬出簡明二語寫作思維與行為過程圖解,認為二語寫作經(jīng)由感知,而后借助母語思維進行運思,夾雜著翻譯這一轉(zhuǎn)換行為來產(chǎn)生部份二語語句和片段,最后通過翻譯的方式來生成二語語篇,是一種從思至譯,從譯至寫的過程。之后,二語作者還要進一步推敲語句和詞匯,力求符合二語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論修辭學觀照下的翻譯寫作學研究.pdf
- 一語思維對二語寫作的影響.pdf
- 母語思維對二語寫作影響的研究.pdf
- 母語思維對研究二語寫作的影響.pdf
- 論二語寫作策略及其對二語寫作水平的影響.pdf
- 基于翻譯寫作過程的漢英翻譯能力研究.pdf
- 母語對二語寫作的影響:在英語寫作中應用母語翻譯法的實驗研究.pdf
- 二語課堂中結(jié)對寫作的效果——與單獨寫作進行對比.pdf
- 中西思維模式差異對二語寫作的影響研究
- 動態(tài)系統(tǒng)理論視角下的二語寫作發(fā)展研究.pdf
- 基于任務的寫作類型、語言特征與二語寫作質(zhì)量.pdf
- 一語對二語寫作的影響——過程和結(jié)果.pdf
- 圖式理論與二語寫作.pdf
- 母語思維對二語寫作測試成績的影響.pdf
- 論大學二語寫作課堂中批判性思維的培養(yǎng).pdf
- 二語寫作中主位推進模式的實證研究.pdf
- 翻譯寫作學指導下的能源翻譯《風能愿景:美國風力發(fā)電新紀元》翻譯實踐報告.pdf
- 當代寫作學視野下的隱喻思維機制研究.pdf
- 一語對成人二語寫作的正面影響.pdf
- 母語對二語寫作過程與結(jié)果影響的實證研究.pdf
評論
0/150
提交評論