

已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯人員作為連接不同語言使用者的橋梁,除了最基本的語言轉換之外,還要進行大量的信息選擇與整合,進而在跟上會談節(jié)奏的同時,準確而高效地傳達說話人的意圖。本項目報告結合國內(nèi)外專家學者的研究成果,詳細地描述項目報告人在“永鴻巴布洛、烽火科技及沃爾沃思三方會談口譯項目”中承擔工程口譯任務時,所遇到的一些障礙以及挑戰(zhàn),并借鑒相關理論提出解決方案。
項目過程中,報告人遇到了諸多困難,主要有在面對大量的源語言信息時,如何準確地記錄,以及后續(xù)
2、中如何找準最核心的關鍵信息,最后就是如何順應會議的氛圍與目的,簡潔有效地把這些內(nèi)容傳遞出去。結合相關理論以及個人的研究,報告人發(fā)現(xiàn)以下方法可以有助于解決這些問題。首先是結合項目本身,明確什么是核心信息,做到概念明確;其次是基于邏輯分析,加強口譯筆記的訓練;第三點是重視譯前準備工作,明確會議目的,合理地整合信息;最后是結合會談的氛圍,合理地選擇詞句,適當調(diào)節(jié)會議的氛圍。
本項目在實踐的基礎上,提出相關解決方法,希望可以對口譯工作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中糧集團商務會談口譯項目實踐報告.pdf
- 長句口譯中的三方面問題--基于兩次口譯實踐的項目報告.pdf
- 科技計劃項目第三方評估機制研究.pdf
- 科技計劃項目第三方委托服務規(guī)范
- 科技項目口譯實習報告.pdf
- 科技計劃項目第三方委托服務規(guī)范
- 鼎程國際商務會談口譯實踐報告.pdf
- 洛索洛芬鈉巴布劑的制備及質量評價.pdf
- 思邁斯公司商務陪同口譯項目報告.pdf
- mba論文科技計劃項目第三方評估機制研究pdf
- 項目合作三方協(xié)議書
- 中國三方口譯員角色的實證研究.pdf
- 洛湛鐵路施工組織設計三方案
- 第三方支付開題報告
- 紐約金融學院商務會談口譯實踐報告.pdf
- 美國迪凱斯代工廠第三方驗廠聯(lián)絡口譯實踐報告.pdf
- 從劉宓慶的“對應”觀看商務會談口譯——以“走進口譯—亞歐口譯培訓合作項目”視頻中的會談為例.pdf
- 第三方評審項目招標文件
- 科技特派員選派三方協(xié)議書
- 思邁斯公司商務陪同口譯項目報告_16306.pdf
評論
0/150
提交評論