

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在全球經(jīng)濟(jì)日趨一體化的今天,越來(lái)越多的外國(guó)商品進(jìn)入了中國(guó)市場(chǎng),越來(lái)越多的中國(guó)商品也走向了國(guó)際市場(chǎng)。在宣傳與促銷各自商品的過(guò)程中,廣告發(fā)揮著極其重要的作用,因而廣告翻譯的重要性也日益顯著。國(guó)內(nèi)學(xué)者在研究廣告翻譯時(shí),較多地以功能對(duì)等理論和目的論作為理論依托。與此不同,本文作者嘗試運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)中的新興理論即順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式對(duì)廣告翻譯進(jìn)行探討。此模式建立在關(guān)聯(lián)理論(Relevance Theory)和順應(yīng)理論(Adaptation Theory)的
2、基礎(chǔ)上,對(duì)話語(yǔ)理解與話語(yǔ)產(chǎn)生有很好的闡釋力。廣告翻譯過(guò)程涉及到語(yǔ)言的理解與表達(dá),從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式可以用來(lái)指導(dǎo)廣告翻譯。 全文共分五章。第一章為內(nèi)容簡(jiǎn)介。第二章對(duì)廣告的定義、分類、結(jié)構(gòu)和功能作一回顧。第三章依次介紹了順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式、其應(yīng)用價(jià)值以及對(duì)翻譯的啟示。第四章首先探討了順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式關(guān)照下的廣告翻譯的本質(zhì),接著借助一些廣告例子探討了譯者如何在原廣告語(yǔ)境中通過(guò)尋求原文廣告和其語(yǔ)境之間的最佳關(guān)聯(lián)來(lái)理解原文廣告,然
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下廣告翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)翻譯模式.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)理論關(guān)照下的口譯模式研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下英文廣告的隱喻翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下的翻譯研究
- 目的論關(guān)照下的新聞翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下文化意象的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下的漢語(yǔ)新詞翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下的電影字幕翻譯研究.pdf
- 目的論關(guān)照下旅游文本的翻譯.pdf
- 概念整合理論關(guān)照下的誤導(dǎo)廣告的意義分析.pdf
- 釋意理論關(guān)照下的口譯過(guò)程模式構(gòu)建.pdf
- 順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式——語(yǔ)言使用即尋求關(guān)聯(lián)的語(yǔ)言順應(yīng).pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)參照下的專利摘要英譯過(guò)程研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯.pdf
- 交際翻譯理論關(guān)照下的訪談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文化翻譯論關(guān)照下的漢英會(huì)議同傳翻譯策略.pdf
- 功能主義翻譯理論關(guān)照下的中藥說(shuō)明書(shū)的翻譯.pdf
- 莫里斯符號(hào)學(xué)理論關(guān)照下的廣告符號(hào)研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論