

已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著全球化不斷加深,中國各行各業(yè)欣欣向榮,翻譯市場亦是如此。眾所周知,翻譯市場中最為根本的要素便是譯員。舉例來說,若是翻譯出版過程中譯員的工作不達標,那么整個后續(xù)出版工作就會更加繁瑣復雜。因此,譯員的培訓工作,即如何提高譯員的工作效率,就顯得格外重要。此時,語料庫便派上了用場。
然而,許多大型語料庫及其專業(yè)分析軟件的知識產(chǎn)權(quán)保護使得語料庫技術在推廣和應用中受到阻礙,從而導致語料庫技術被國內(nèi)外幾個研究機構(gòu)壟斷,而普通譯員只能“望
2、庫興嘆”。如何改變這種現(xiàn)狀呢?其實,譯員完全可以依靠自己的力量打破壟斷,自建語料庫。本文將會進行實證研究,借助自建小型語料庫,選取山東師范大學MTI教育中心研一20名學生進行譯員培訓效果測試。測試共分兩次:前期測試中,在固定時間內(nèi),譯員不借助語料庫進行指定文章A的翻譯;在對語料庫及其使用方法進行介紹講解之后,學員進行后期測試,相同時間內(nèi),在語料庫的幫助下翻譯同等難度的B文章。完成翻譯任務后,參與實驗譯員將完成一份調(diào)查問卷,并提交調(diào)查問卷
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 自建小型語料庫在高職漢英翻譯教學中的應用研究.pdf
- 翻譯記憶作為專用語料庫用于翻譯研究——以技術教材翻譯為例.pdf
- 平行語料庫在翻譯教學中的應用.pdf
- 基于平行語料庫的漢語譯文語言分析——以“and”的漢語翻譯為例.pdf
- 平行語料庫在漢英翻譯教學中的應用.pdf
- 語料庫輔助下的翻譯教學實證研究.pdf
- 粗糙集在漢語語料庫中的應用研究.pdf
- 基于自建小型譯文語料庫的漢譯少年文學語言特征研究
- 漢英-英漢平行翻譯語料庫的設計及其在翻譯中的應用.pdf
- 用ELAN自建漢語方言多媒體語料庫及其應用研究——以雙峰方言語氣詞的研究為例.pdf
- 個性化語料庫在語文教學中的應用研究.pdf
- 基于語料庫的職業(yè)譯員與學生譯員交傳中停頓現(xiàn)象對比研究
- 語料庫輔助下的STCW2010公約翻譯研究.pdf
- 許淵沖宋詞翻譯的語料庫輔助研究.pdf
- 語料庫在高中英語閱讀教學中的應用研究
- 基于語料庫的職業(yè)譯員與學生譯員交傳中停頓現(xiàn)象對比研究.pdf
- 基于語料庫的漢英會議口譯中“some”的應用研究.pdf
- 計算機輔助翻譯軟件在非文學翻譯中的應用——以《牙買加》的翻譯為例.pdf
- 基于自建小型譯文語料庫的漢譯少年文學語言特征研究_10927.pdf
- 平行語料庫在《食物戰(zhàn)爭》(節(jié)選)翻譯項目中的應用.pdf
評論
0/150
提交評論