

已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中國宜昌門戶網站英文版內容豐富實用,是宜昌市對外傳播當地經濟與文化的重要媒介,有助于提升宜昌的國際影響力。政府英語網站如何貼近中國的發(fā)展實際,貼近英語受眾對中國信息的需求及其思維語言習慣是值得認真探討的問題。
本文是一篇新聞英譯實踐報告,分析材料選自筆者2014年10月至2015年10月期間關于宜昌市政府門戶網站的翻譯實踐。本報告以順應論為基礎,探討了順應論對英漢新聞翻譯的指導作用,針對翻譯實踐中的兩大翻譯難點,即中國特色詞匯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語言經濟學視角下的新聞英譯探究——以宜昌市政府網實踐為例.pdf
- 宜昌市政府網新聞英譯實踐報告——探討特色詞匯的翻譯.pdf
- 目的論指導下網絡新聞中文化負載詞的英譯——以宜昌市政府網翻譯項目為例.pdf
- mba論文目的論指導下網絡新聞中文化負載詞的英譯——以宜昌市政府網翻譯項目為例pdf
- 遂寧市政府網政務新聞英譯實踐報告.pdf
- 翻譯適應選擇論指導下的宜昌政府新聞網英譯實踐報告.pdf
- 遂寧市政府網政務新聞英譯實踐報告_15478.pdf
- 宜昌政府網新聞翻譯項目報告——以新聞標題英譯技巧為中心.pdf
- 順應論視角下的政府網站新聞英譯——以安徽省政府網站為例.pdf
- 經濟類術語翻譯探究——以宜昌市政府新聞網翻譯為例.pdf
- 從紐馬克翻譯理論看硬新聞英譯——以宜昌市新聞網翻譯項目為例.pdf
- 唐山市政府英文網站新聞英譯實踐報告.pdf
- 順應論視角下時政新聞英譯研究——以《中國日報》和《新華網》時政新聞為例.pdf
- 目的論視角下的政論文英譯策略報告——以《2015年度宜昌市政府工作報告》翻譯實踐為例.pdf
- 從紐馬克翻譯理論看硬新聞英譯——以宜昌市新聞網翻譯項目為例_17975.pdf
- 政府網絡新聞發(fā)言人研究——以鎮(zhèn)江市政府網絡新聞發(fā)言人為例.pdf
- 順應論視角下時政新聞英譯研究——以《中國日報》和《新華網》時政新聞為例_3915.pdf
- 政府網絡新聞發(fā)言人制度初探——以貴陽市政府網絡新聞發(fā)言人制度為例.pdf
- 目的論指導下的新聞英語翻譯實踐報告.pdf
- 附件-大同市政府網
評論
0/150
提交評論