

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、當不同語言相互接觸的時候,最通常出現(xiàn)的現(xiàn)象就是外來詞的借用。作為一種社會語言形態(tài),外來詞對于一種語言的豐富和發(fā)展必不可少。 晚清時期(1840-1911)劇烈變動的社會局勢,引發(fā)了我國語言史上少有的變化,是我國外來詞傳入的關鍵時期之一。那些與當時社會背景關聯(lián)密切的晚清外來詞,對于我國外來詞研究,更具有典型意義。本論文的探究目的,即在于通過探析晚清社會與外來詞之間的互動關系,論證“語言與社會共變”的道理。 第一部分為緒言。
2、首先回顧了中外學者研究外來詞的歷史及現(xiàn)狀,之后指出本文的寫作價值,即在前人開拓的基礎之上,以晚清外來詞為研究對象,明確把共時外來語詞與社會一文化的互動和互勘,作為一種本體和方法來對待,以期為外來詞研究向社會層面的拓展做一些有益的探索。 第二部分從傳入階段、來源以及傳入途徑等三個方面,梳理總結了晚清時期外來詞大量傳入及其演變背景和規(guī)律,并力圖以晚清社會背景的影響為重點,構建晚清外來詞歷時與共時描述的大體框架。 第三部分——
3、晚清外來詞的社會角度研究,自晚清外來詞的社會層次研究、社會用途研究以及與社會的交互影響三個層面著筆,其間借鑒了社會學中的階層理論、社團歸屬理論等,以具體分析晚清時期的社會形態(tài),如何影響外來詞的進入與變異、外來詞又如何影響晚清社會和社會中的人,在歷時與共時兩個層面上論證語言與社會的“共變”。 據(jù)統(tǒng)計,對于外來詞的研究資料并不少見,但能夠把外來詞現(xiàn)象和社會學理論系統(tǒng)結合起來的研究在目前仍為數(shù)不多。本文的創(chuàng)新之處,即在于嘗試在外來詞與
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論